Übersetzung hinzufügen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Medley: Lonely Avenue / Be-Bop-A-Lula / 4 O'Clock In the Morning (Try for Sleep) / Family Affair / You Give Me Nothing but the Blues / When Will I Become a Man? / Sooner or Later / Down the Line - Live
Medley: Lonely Avenue / Be-Bop-A-Lula / 4 Uhr morgens (Versuch zu schlafen) / Familienangelegenheit / Du gibst mir nichts als den Blues / Wann werde ich ein Mann? / Früher oder später / Die Straße runter - Live
Thank
you
very
much.
This
was
recorded
by
Ray
Charles
and
Vielen
Dank.
Das
wurde
von
Ray
Charles
aufgenommen
und
Several
other
people,
actually.
Eigentlich
von
mehreren
anderen
Leuten.
In
my
room
has
got
two
windows
In
meinem
Zimmer
gibt
es
zwei
Fenster
And
sunhine
never
comes
through
Und
Sonnenschein
kommt
nie
herein
Ya
know,
it's
oh
so
dark
and
lonely
Weißt
du,
es
ist
oh
so
dunkel
und
einsam
Since
I
broke
it
off
girl,
with
you
Seit
ich
mit
dir
Schluss
gemacht
habe,
Mädchen
I
live
on
a
lonely
avenue
Ich
lebe
in
einer
einsamen
Allee
Little
girl
don't
say
"I
do"
Kleines
Mädchen,
sag
nicht
"Ich
will"
And
it's
oh,
so
sad
and
blue
Und
es
ist
oh,
so
traurig
und
melancholisch
It's
all
because
you
Das
alles
wegen
dir
I
could
cry
Ich
könnte
weinen
(I
could
cry,
I
could
cry)
(Ich
könnte
weinen,
ich
könnte
weinen)
I
wanna
die
Ich
will
sterben
(I
could
die,
I
could
die)
(Ich
könnte
sterben,
ich
könnte
sterben)
I
live
on
a
(lonely
avenue)
Ich
lebe
in
einer
(einsamen
Allee)
I
live
on
a
(lonely
avenue)
Ich
lebe
in
einer
(einsamen
Allee)
Well,
my
cover's
they
feel
like
lead
Nun,
meine
Decken
fühlen
sich
an
wie
Blei
And
my
pillow
it
feels
like
stone
Und
mein
Kissen
fühlt
sich
an
wie
Stein
But
I
toss
and
turn
so
every
night
Aber
ich
wälze
mich
jede
Nacht
hin
und
her
I'm
not
used
to
being
alone
Ich
bin
es
nicht
gewohnt,
allein
zu
sein
I
live
on
a
lonely
avenue
Ich
lebe
in
einer
einsamen
Allee
I
live,
girl
don't
say
"I
do"
Ich
lebe,
Mädchen,
sag
nicht
"Ich
will"
Ooh,
feel
so
sad
and
blue
Ooh,
fühle
mich
so
traurig
und
melancholisch
And
it's
all
because
of
you
Und
das
alles
wegen
dir
I
could
cry
Ich
könnte
weinen
(I
could
cry,
I
could
cry)
(Ich
könnte
weinen,
ich
könnte
weinen)
(I
could
die,
could
die,
could
die)
(Ich
könnte
sterben,
könnte
sterben,
könnte
sterben)
Yes,
now
I'm
on
a
lonely
avenue
Ja,
jetzt
bin
ich
in
einer
einsamen
Allee
Ooh,
baby
(lonely
avenue)
Ooh,
Baby
(einsame
Allee)
Haji
Ahkba,
Haji
Ahkba
Haji
Ahkba,
Haji
Ahkba
Candy
Dulfer,
Candy
Dulfer
Candy
Dulfer,
Candy
Dulfer
Georgie
Fame
Georgie
Fame
Be
Bop
a
Lula
she's
my
baby
Be
Bop
a
Lula,
sie
ist
mein
Baby
Teena
Lyle,
Teena
Lyle
Teena
Lyle,
Teena
Lyle
Four
o'clock
in
the
morning
Vier
Uhr
morgens
There's
new
full
moon
Da
ist
ein
neuer
Vollmond
Shining
down
through
the
trees,
repeat
that
Scheint
durch
die
Bäume
herab,
wiederholt
das
Four
o'clock
in
the
morning,
yeah
Vier
Uhr
morgens,
yeah
Ooh,
the
moon
looking
through
the
trees
Ooh,
der
Mond
schaut
durch
die
Bäume
I
can
see
my
baby
Ich
kann
mein
Baby
sehen
(Can
see
my
baby)
(Kann
mein
Baby
sehen)
But
she
can't
see
me
Aber
sie
kann
mich
nicht
sehen
(But
she
can't
see
me)
(Aber
sie
kann
mich
nicht
sehen)
Rain
is
over
Der
Regen
ist
vorbei
It's
already
wet
Es
ist
schon
nass
How
you
suppose
to
know
Wie
sollst
du
wissen
Just
what
you
get?
Was
du
genau
bekommst?
Ya
gimme
the
highlight
Du
gibst
mir
das
Highlight
You
leave
out
the
rest
Du
lässt
den
Rest
weg
You
know
what
they
told
me
Du
weißt,
was
sie
mir
gesagt
haben
They
said,
"The
west
is
best"
Sie
sagten:
"Der
Westen
ist
der
Beste"
Keep
on
trying
Versuch
es
weiter
Just
all
night
long
Einfach
die
ganze
Nacht
lang
It's
a
family
affair
Es
ist
eine
Familienangelegenheit
It's
a
family
affair
Es
ist
eine
Familienangelegenheit
It's
a
family
affair
ooo-ooo
Es
ist
eine
Familienangelegenheit
ooo-ooo
Daughter
and
mother
and
papa
Tochter
und
Mutter
und
Papa
It's
a
family
affair
Es
ist
eine
Familienangelegenheit
Tell
me
about
your
brother
Erzähl
mir
von
deinem
Bruder
And
you
sister
Und
deiner
Schwester
Family
affair
Familienangelegenheit
It's
a
family
affair,
yeah
Es
ist
eine
Familienangelegenheit,
yeah
It's
a
family
affair
Es
ist
eine
Familienangelegenheit
It's
a
family
affair
Es
ist
eine
Familienangelegenheit
Ooo-hoo-hoo-hoo-hoo-hoo-ooo
Ooo-hoo-hoo-hoo-hoo-hoo-ooo
Hear
it
for
Jonn
Savannah,
Jonn
Savannah
Applaus
für
Jonn
Savannah,
Jonn
Savannah
Van,
can
you
excuse
me?
Van,
kannst
du
mich
entschuldigen?
Oh,
excuse
me
Oh,
Entschuldigung
I
like
that
tempo
there
Ich
mag
dieses
Tempo
da
How
long
will
it
be
Wie
lange
wird
es
dauern
Before
I
become
a
man?
Bis
ich
ein
Mann
werde?
Please
tell
me,
how
long
will
be
Bitte
sag
mir,
wie
lange
wird
es
dauern
Before
I
become
a
man?
Bis
ich
ein
Mann
werde?
Will
it
be
real
soon
Wird
es
sehr
bald
sein
Or
will
it
be
when
I
get
seventy-three?
Oder
wird
es
sein,
wenn
ich
dreiundsiebzig
werde?
I
said
I
was
uneducated
Ich
sagte,
ich
war
ungebildet
My
clothes
were
worn
and
torn
Meine
Kleider
waren
abgetragen
und
zerrissen
But
now
I
got
a
little
education
Aber
jetzt
habe
ich
ein
bisschen
Bildung
And
they
keep
on
calling
me
a
boy
Und
sie
nennen
mich
immer
noch
einen
Jungen
Right
Lord,
please
tell
me
Oh
Herr,
bitte
sag
mir
How
long
will
it
be,
before
I
become
a
man?
(it's
up
to
you)
Wie
lange
wird
es
dauern,
bis
ich
ein
Mann
werde?
(es
liegt
an
dir)
Will
it
be
real
soon
Wird
es
sehr
bald
sein
Or
will
it
be
when
I
hit
ninety-three?
Oder
wird
es
sein,
wenn
ich
dreiundneunzig
werde?
Sooner
or
later
Früher
oder
später
Gonna
tell
ya,
it's
gonna
end
Werd's
dir
sagen,
es
wird
enden
Sooner
or
later
Früher
oder
später
I
do
think
it's
gonna
end
Ich
glaube
wirklich,
es
wird
enden
Will
it
be
real
soon
Wird
es
sehr
bald
sein
Or
will
it
be
when
I
get
in
my
empty
grave?
Oder
wird
es
sein,
wenn
ich
in
mein
leeres
Grab
komme?
Whiskey
and
women
Whiskey
und
Frauen
Brought
me
to
my
knees
Brachten
mich
auf
die
Knie
I,
I,
said,
whiskey
and
women
Ich,
ich,
sagte,
Whiskey
und
Frauen
That
brought
me
to
my
knees
Die
brachten
mich
auf
die
Knie
Did
I
live
my
life
too
fast?
Habe
ich
mein
Leben
zu
schnell
gelebt?
Now
you
thought,
it's
so
almighty
deep
Jetzt
dachtest
du,
es
ist
so
allmächtig
tief
Let's
hear
it
for
Jimmy
Witherspoon
Applaus
für
Jimmy
Witherspoon
The
Blues,
the
whole
blues
and
nothing
but
the
blues
Der
Blues,
der
ganze
Blues
und
nichts
als
der
Blues
The
whole
blues
and
nothing
but
the
blues
Der
ganze
Blues
und
nichts
als
der
Blues
You
got
the
blues
Du
hast
den
Blues
The
whole
blues
Den
ganzen
Blues
Nothing
but
the
blues
Nichts
als
den
Blues
He's
called,
Jimmy
Witherspoon
Er
heißt
Jimmy
Witherspoon
That's
what
he
said
Das
hat
er
gesagt
I
want
the
one
down
the
line
Ich
will
die
da
die
Straße
runter
Give
me
something
that
was
truly
fine
Gib
mir
eine,
die
wirklich
klasse
war
She'll
be
cool
Sie
wird
cool
sein
She'll
be
strong
Sie
wird
stark
sein
She'll
be
real
real
gone
Sie
wird
echt,
echt
spitze
sein
Gone,
gone,
gone
Spitze,
spitze,
spitze
Gone,
gone,
gone
Spitze,
spitze,
spitze
So
lonely
in
here
So
einsam
hier
drin
So
lonely
in
here
So
einsam
hier
drin
I
wanna
move
Ich
will
weiterziehen
Oooooh,
down
the
line
Oooooh,
die
Straße
runter
I
wanna
give
her
some
loving
Ich
will
ihr
etwas
Liebe
geben
Show,
you-you-you-you-you
Zeig,
du-du-du-du-du
You-you-you-you-you
Du-du-du-du-du
You
gave
me
nothing
Du
gabst
mir
nichts
You
gave
me
absolutely
nothing
Du
gabst
mir
absolut
nichts
(You
gave
me
nothing)
(Du
gabst
mir
nichts)
You
gave
me
nothing
(you
gave
me
nothing)
Du
gabst
mir
nichts
(du
gabst
mir
nichts)
You
gave
me
nothing
(you
gave
me
nothing)
Du
gabst
mir
nichts
(du
gabst
mir
nichts)
(You
gave
me
nothing)
(Du
gabst
mir
nichts)
You
give
me
nothing
but
the
blues
(you
gave
me
nothing)
Du
gibst
mir
nichts
als
den
Blues
(du
gabst
mir
nichts)
(You
gave
me
nothing)
(Du
gabst
mir
nichts)
I
wanna
cry
Ich
will
weinen
(I
could
cry,
I
could
cry,
I
could
cry)
(Ich
könnte
weinen,
ich
könnte
weinen,
ich
könnte
weinen)
(I
could
die)
(Ich
könnte
sterben)
I
wanna
die!
Ich
will
sterben!
(I
could
die,
I
could
die)
(Ich
könnte
sterben,
ich
könnte
sterben)
(Lonely
avenue,
lonely
avenue)
(Einsame
Allee,
einsame
Allee)
You-you-you-you-you-you
(you
gave
me
nothing)
Du-du-du-du-du-du
(du
gabst
mir
nichts)
You
gave
me
nothing!
(you
gave
me
nothing)
Du
gabst
mir
nichts!
(du
gabst
mir
nichts)
(You
gave
me
nothing)
(Du
gabst
mir
nichts)
Nothing
but
blues,
nothing
but
blues
(you
gave
me
nothing,
you
gave
me
nothing)
Nichts
als
Blues,
nichts
als
Blues
(du
gabst
mir
nichts,
du
gabst
mir
nichts)
(You
gave
me
nothing)
(Du
gabst
mir
nichts)
(You
gave
me
nothing)
(Du
gabst
mir
nichts)
(You
gave
me
nothing)
(Du
gabst
mir
nichts)
Nothing
(I
could
cry,
could
cry,
could
cry)
Nichts
(Ich
könnte
weinen,
könnte
weinen,
könnte
weinen)
But
the
blues,
oh
yeah
(I
could
die,
could
die,
could
die)
Als
den
Blues,
oh
yeah
(Ich
könnte
sterben,
könnte
sterben,
könnte
sterben)
(Lonely
avenue)
(Einsame
Allee)
(Lonely
avenue)
(Einsame
Allee)
(You
gave
me
nothing)
(Du
gabst
mir
nichts)
(You
gave
me
nothing)
(Du
gabst
mir
nichts)
(You
gave
me
nothing)
(Du
gabst
mir
nichts)
(You
gave
me
nothing)
(Du
gabst
mir
nichts)
(You
gave
me
nothing)
(Du
gabst
mir
nichts)
(You
gave
me
nothing)
(Du
gabst
mir
nichts)
(You
gave
me
nothing)
(Du
gabst
mir
nichts)
(You
gave
me
nothing)
(Du
gabst
mir
nichts)
I
could
cry
(could
cry,
could
cry,
could
cry)
Ich
könnte
weinen
(könnte
weinen,
könnte
weinen,
könnte
weinen)
I
wanna
die!
(could
die,
could
die,
could
die,
could
die)
Ich
will
sterben!
(könnte
sterben,
könnte
sterben,
könnte
sterben,
könnte
sterben)
I
live
on
a
lonely
avenue
Ich
lebe
in
einer
einsamen
Allee
It's
a
lonely-ooo
(lonely
avenue-ooo)
Es
ist
eine
einsame-ooo
(einsame
Allee-ooo)
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.