Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You Go To My Head
Ты проникаешь в мои мысли
You
go
to
my
head
Ты
проникаешь
в
мои
мысли,
And
you
linger
like
a
haunting
refrain
Как
навязчивый
припев
в
тишине,
And
I
find
you
spinning
'round
in
my
brain
И
кружишься
в
голове
вновь
и
вновь,
Like
the
bubbles
in
a
glass
of
champagne
Словно
пузырьки
в
бокале
шампанского.
You
go
to
my
head
Ты
проникаешь
в
мои
мысли,
Like
a
sip
of
sparkling
burgundy
brew
Как
глоток
игристого
бургундского,
And
I
find
the
very
mention
of
you
Даже
имя
твоё,
едва
произнесённое,
Like
the
kicker
in
a
julep
or
two
Как
жасмин
в
мятном
коктейле
опьяняет.
The
thrill
of
the
thought
Дрожь
от
мысли,
That
you
might
give
a
thought
to
my
plea
Что
ты
услышишь
мою
мольбу,
Casts
a
spell
over
me
Окутывает
чарами
меня.
Still
I
say
to
myself
Но
твержу
себе
вновь:
Get
a
hold
of
yourself
"Возьми
себя
в
руки,
Can't
you
see
that
this
never
can
be?
Разве
не
видишь
— этому
не
бывать?"
You
go
to
my
head
Ты
проникаешь
в
мои
мысли
With
a
smile
that
makes
my
temperature
rise
С
улыбкой,
от
которой
кровь
горит,
Like
a
summer
with
a
thousand
Julys
Как
тысяча
июльских
солнц
в
зените,
You
intoxicate
my
soul
with
your
eyes
Ты
пьянишь
душу
взглядом
своим.
Though
I'm
certain
that
this
heart
of
mine
Хоть
я
знаю,
что
сердцу
моему
Hasn't
a
ghost
of
a
chance
in
this
crazy
romance
Не
найти
места
в
этом
безумном
романе,
You
go
to
my
head
Ты
проникаешь
в
мои
мысли,
You
go
to
my
head
Ты
проникаешь
в
мои
мысли.
Though
I'm
certain
that
this
heart
of
mine
Хоть
я
знаю,
что
сердцу
моему
Hasn't
a
ghost
of
a
chance
in
this
crazy
romance
Не
найти
места
в
этом
безумном
романе,
You
go
to
my
head
Ты
проникаешь
в
мои
мысли,
You
go
to
my
head
Ты
проникаешь
в
мои
мысли.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Haven Gillespie, J. Fred Coots
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.