Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ne Partons Pas Fâchés
Не расстанемся врагами
Bien
sur
qu′on
a
perdu
la
guerre,
bien
sur
que
je
le
reconnais
Конечно,
мы
проиграли
войну,
конечно,
я
это
признаю.
Bien
sur
la
vie
nous
mets
le
compte,
bien
la
vie
c'est
une
enclume
Конечно,
жизнь
выставляет
нам
счет,
конечно,
жизнь
— это
наковальня.
Bien
sur
que
j′aimerais
bien
te
montrer
qu'ailleurs
on
ferait
pas
que
fuir
Конечно,
я
хотел
бы
показать
тебе,
что
где-то
еще
мы
не
только
бежали
бы.
Et
bien
sur
j'ai
pas
les
moyens
et
quand
les
poches
sont
vides
alors
allons
rire
И
конечно,
у
меня
нет
средств,
а
когда
карманы
пусты,
давай
смеяться.
Ne
partons
pas
fâchés,
ça
n′en
vaut
pas
la
peine
Не
расстанемся
врагами,
это
того
не
стоит.
Bien
sur
que
les
montagnes
sont
belles,
bien
sur
qu′il
y
a
des
vallées
Конечно,
горы
прекрасны,
конечно,
есть
долины.
Et
les
enfants
sautent
sur
les
mines,
bien
sur
dans
une
autre
vallée
И
дети
прыгают
на
минах,
конечно,
в
другой
долине.
Bien
sur
que
les
poissons
ont
froids
à
se
traîner
la
dans
la
mer
Конечно,
рыбам
холодно,
волочась
там,
в
море.
Bien
sur
que
j'ai
encore
en
moi
comme
un
veau
avalé
de
travers
Конечно,
у
меня
все
еще
внутри
что-то,
как
будто
я
проглотил
теленка
поперек
горла.
Ne
partons
pas
fâchés,
ça
n′en
vaut
pas
la
peine
tu
sais
Не
расстанемся
врагами,
это
того
не
стоит,
знаешь.
Bien
sur
j'ai
la
ville
dans
le
ventre,
bien
sur
j′ai
vendu
ma
moto
Конечно,
у
меня
город
в
душе,
конечно,
я
продал
свой
мотоцикл.
Bien
sur
je
te
trouve
très
jolie,
j'ai
vraiment
envie
de
te
sauter
Конечно,
я
нахожу
тебя
очень
красивой,
я
очень
хочу
тебя.
Bien
sur
la
vie
nous
fait
offense
bien
sur
la
vie
nous
fait
misère
Конечно,
жизнь
нас
обижает,
конечно,
жизнь
нам
приносит
страдания.
On
ira
aussi
vite
que
le
vent,
même
si
on
a
bien
souvent
ramper
Мы
будем
мчаться
так
же
быстро,
как
ветер,
даже
если
нам
часто
приходилось
ползать.
Ne
partons
pas
fâchés,
ça
n′en
vaut
pas
la
peine
tu
sais
Не
расстанемся
врагами,
это
того
не
стоит,
знаешь.
Non
non
non
non
Нет
нет
нет
нет
Bien
sur
que
je
te
trouve
très
belle,
bien
sur
je
t'emmènerai
à
la
mer
Конечно,
я
нахожу
тебя
очень
красивой,
конечно,
я
отвезу
тебя
к
морю.
Y'a
rien
d′autre
a
faire
qu′à
se
saouler,
attendre
le
jugement
dernier
Нет
ничего
другого,
кроме
как
напиться,
ждать
Страшного
суда.
Transplanter
la
haut
dans
le
Ciel,
y
parait
que
c'est
pas
pareil!
Переселиться
туда,
на
Небеса,
говорят,
там
все
по-другому!
Y
parait
que
la
vie
n′es
jamais
aussi
belle
que
dans
tes
rêves
que
dans
tes
rêves
Говорят,
что
жизнь
никогда
не
бывает
так
прекрасна,
как
в
твоих
мечтах,
как
в
твоих
мечтах.
Et
si
l'on
ne
fait
rien,
И
если
мы
ничего
не
делаем,
Ne
partons
pas
fâchés,
ça
n′en
vaut
pas
la
peine
Не
расстанемся
врагами,
это
того
не
стоит.
Y
parait
que
les
petits
moineaux...
Говорят,
что
маленькие
воробьи...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.