Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seitsemän
merta
kavalaa
Семь
морей
коварных
Ja
seitsemän
pimeää
majakkaa
И
семь
маяков
темных
Tämä
tuntematon
Этот
путь
неведомый
Mentävä
on
Мне
пройти
сужден
Sielua
piinaa
ikävä
loputon
Душу
гложет
тоска
бесконечная
Kauriin
kääntöpiirin
taa
За
тропик
Козерога
Kohti
viimeistä
rantaa
К
последнему
берегу
Vuorovedet
miestä
kuljettaa
Волны-горы
меня
несут
Ja
kivussa
kantaa
И
в
боли
держат,
как
в
плену
Kaikkiko
katoaa
Неужели
все
исчезнет?
Etkö
jättäisi
vähän
valoa
Не
оставишь
ли
мне
немного
света?
Kun
tuuli
kääntyy
koiliseen
Когда
ветер
повернет
на
северо-восток
Aaltoihin
lasken
seppeleen
В
волны
спущу
я
венок
Maljani
viimeisen
Мой
последний
бокал
Menneelle
täytän
ja
kumoan
sen
За
прошлое
наполню
его
и
осушу
до
дна
Kauriin
kääntöpiirin
taa
За
тропик
Козерога
Kohti
viimeistä
rantaa
К
последнему
берегу
Vuorovedet
miestä
kuljettaa
Волны-горы
меня
несут
Ja
kivussa
kantaa
И
в
боли
держат,
как
в
плену
Kaikkiko
katoaa
Неужели
все
исчезнет?
Etkö
jättäisi
vähän
valoa
Не
оставишь
ли
мне
немного
света?
Tähän
pelossa
kuljin
В
страхе
брел
я
этой
дорогой
Etsin
syvääkin
syvemmän
haudan
Искал
могилу
глубже
самой
глубокой
Rautakahleet
arkkuun
suljin
В
гроб
заключил
оковы
железные
Pyhän
totuuden
polttoraudan
И
святую
истину,
клейменую
каленым
железом
Kaikkiko
katoaa
Неужели
все
исчезнет?
Etkö
jättäisi
Не
оставишь
ли
Kaikkiko
katoaa
Неужели
все
исчезнет?
Etkö
jättäisi
vähän
valoa
Не
оставишь
ли
мне
немного
света?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: mikko kuustonen
Album
Kasari
Veröffentlichungsdatum
17-10-2008
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.