Vicente Fernández - Mi Ciudad - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Mi Ciudad - Vicente FernándezÜbersetzung ins Russische




Mi Ciudad
Мой город
Mi ciudad es chinampa, en un lago escondido
Мой город чинампа на затерянном озере,
Es cenzontle, que busca, en donde hacer nido
Он певчая птица, что ищет, где свить гнездо.
Rehilete que engaña, la vista al girar
Вертушка, что обманывает взгляд, когда кружится,
Baila al son, del tequila y de su valentía
Танцует под звуки текилы, полный отваги.
Es jinete que arriesga la vida, en un lienzo de fiesta y color
Он всадник, что рискует жизнью на арене праздника и цвета.
Mi ciudad es la cuna, de un niño dormido
Мой город колыбель спящего младенца,
Es un bosque de espejos, que cuida un castillo
Он лес из зеркал, что охраняет замок.
Monumentos de gloria, que velan su andar
Памятники славы, что следят за его дорогой,
Es un sol, con penacho y sarape veteado
Он солнце с плюмажем и пестрым сарапе,
Que en las noches se viste de charro, y se pone a cantar al amor
Что ночью одевается чаро и поет о любви.
Por las tardes con la lluvia
Днем, под дождем,
Se baña su piel morena
Смывает он свой смуглый загар,
Y al desatarse las trenzas
И когда распускает косы,
Sus ojos tristes se cierran
Его грустные глаза закрываются.
Mi ciudad es la cuna de un niño dormido
Мой город колыбель спящего младенца,
Es un bosque de espejos que cuida un castillo
Он лес из зеркал, что охраняет замок.
Monumentos de gloria que velan su andar
Памятники славы, что следят за его дорогой,
Es un sol con penacho y sarape veteado
Он солнце с плюмажем и пестрым сарапе,
Que en las noches se pinta de charro, y se pone a cantar al amor
Что ночью наряжается чаро и поет о любви.
Baila al son del tequila y de su valentía
Танцует под звуки текилы, полный отваги.
Es jinete que arriesga la vida, en un lienzo de fiesta y color
Он всадник, что рискует жизнью на арене праздника и цвета.
Es un sol con penacho y sarape veteado
Он солнце с плюмажем и пестрым сарапе,
Que en las noches se viste de charro
Что ночью одевается чаро
Y se pone a cantar al amor, mi ciudad
И поет о любви, мой город.





Autoren: Ontiveros Jose Alfonso Carrillo, Salamonovitz Eduardo Carlos Salas


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.