Victor Heredia - Lo Cierto (with Jairo) - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Lo Cierto (with Jairo) - Victor HerediaÜbersetzung ins Deutsche




Lo Cierto (with Jairo)
Das Wahre (mit Jairo)
Deja que primaveren tu sonrisa,
Lass den Frühling in deinem Lächeln blühen,
águame la sequía del desierto,
bewässere die Dürre der Wüste,
Sopla con tu canción la nueva brisa,
wehe mit deinem Lied die neue Brise,
Para espantar el llanto de lo incierto.
um die Tränen des Ungewissen zu vertreiben.
Que los hombres hacemos nuestro mundo
Denn wir Menschen erschaffen unsere Welt
Y vos, niño, lo cierto.
und du, Kind, das Wahre.
Llévame a ver contigo esos espejos
Führe mich mit dir zu jenen Spiegeln,
Donde el reflejo es sólo una mirada,
wo das Abbild nur ein einziger Blick ist,
Ala que me concede un universo
eine Flügel, die mir ein Universum schenkt,
Donde nace tu risa enharinada.
wo dein verschmitztes Lachen geboren wird.
Que los hombres hacemos nuestro mundo
Denn wir Menschen erschaffen unsere Welt
Y vos, niño, lo cierto.
und du, Kind, das Wahre.
Que los hombres hacemos nuestro mundo
Denn wir Menschen erschaffen unsere Welt
Y vos, niño, lo cierto.
und du, Kind, das Wahre.
Sí, lo cierto.
Ja, das Wahre.
Panadero de grillos y de horneros
Bäcker der Grillen und der Öfen,
Con la sabiduría de un abuelo,
mit der Weisheit eines Großvaters,
Deja que me romere en tu romero,
lass mich in deinem Rosmarin verweilen,
Pequeño duende, trigo del triguero.
kleiner Kobold, Weizen der Kornkammer.
Zapatito que besa las estrellas,
Schühchen, das die Sterne küsst,
Diente que redescubre pajarero,
Zähnchen, das neu den Vogel entdeckt,
Toca con tu varita la más bella
berühre mit deinem Zauberstab die Schönste
Y despiértala, bello mensajero.
und wecke sie, schöner Bote.
Verbo que reverbera tanto anhelo
Wort, das so viel Sehnsucht widerhallen lässt
Como anhela la nieve al ventisquero;
wie der Schnee den Gletscher begehrt;
Ciela todos los cielos con tu cielo,
siebe alle Himmel mit deinem Himmel,
Y de blanco y azul píntalos nuevos.
und male sie neu in Weiß und Blau.
Quizá puede seguirte cuando vueles,
Vielleicht kann ich dir folgen, wenn du fliegst,
Y recuerdo que un día fui sincero;
und mich erinnern, dass ich einst aufrichtig war;
Besa con tu esperanza mis deberes,
küsse mit deiner Hoffnung meine Pflichten,
Que ya siento en el alma tu consuelo.
denn ich fühle deinen Trost schon in der Seele.
Que los hombres hacemos nuestro mundo
Denn wir Menschen erschaffen unsere Welt
Y vos, niño, lo cierto.
und du, Kind, das Wahre.
Que los hombres hacemos nuestro mundo
Denn wir Menschen erschaffen unsere Welt
Y vos, niño, lo cierto.
und du, Kind, das Wahre.
Sí, lo cierto.
Ja, das Wahre.





Autoren: Silvio Rodríguez, Víctor Heredia


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.