Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Working With Gladys Knight and Barbra Streisand (Commentary)
Работа с Глэдис Найт и Барбарой Стрейзанд (Комментарий)
One
of
my
favorite
things
I
did
in
those
early
years
was
Одним
из
моих
любимых
моментов
в
те
ранние
годы
была
Getting
to
do
a
duet
with
Gladys
Knight
возможность
спеть
дуэтом
с
Глэдис
Найт.
Here's
somebody
that,
didn't
really
know
me
from
Adam,
I'm
sure
Это
та,
кто,
уверен,
меня
совсем
не
знала.
And
they
put
us
together
И
нас
поставили
вместе.
We
were
the
first
ones
to
agree
to
do
a
song
on
that,
Rhythm,
Country
and
Blues
record
Мы
были
первыми,
кто
согласился
записать
песню
для
альбома
"Ритм,
кантри
и
блюз"
With
all
those
great
collaborations,
which
I
think
is
one
of
the
neatest
records
ever
со
всеми
этими
замечательными
совместными
работами,
который,
я
думаю,
один
из
самых
лучших
альбомов
за
всю
историю.
You
know,
all
those
collaborations
were
great
Знаешь,
все
эти
совместные
работы
были
великолепны.
They
were
well
thought
out,
and
we
were
the
first
ones
to
agree
to
do
it
Они
были
хорошо
продуманы,
и
мы
были
первыми,
кто
согласился
на
это.
And
uh,
because
of
that,
I
wound
up
on
the
cover
of
Jet
magazine
И,
из-за
этого,
я
оказался
на
обложке
журнала
Jet.
"First
white
boy
ever,"
I
think
they
said
on
the
cover
of
Jet
magazine
with
Gladys
"Первый
белый
парень",
как
они,
кажется,
написали
на
обложке
Jet,
с
Глэдис.
But
what
I
remember
most
about
Но
больше
всего
я
помню,
About
that
was
I
could,
I
could
really
sense
her
reservation
about
singing
with
me
что
я
действительно
чувствовал
ее
нерешительность
петь
со
мной.
'Cause
I
don't
think
she
knew
that
I
was
a
soul
singer
and
there
I
was
a
soulful
singer
and
Потому
что,
думаю,
она
не
знала,
что
я
соул-певец,
а
я
был
душевным
певцом,
и
And
I
could,
I
could
just,
I
could
feel
it
from
her
and
I
could
see
it
on
her
face
и
я
мог,
я
мог
просто,
я
чувствовал
это
от
нее,
и
я
видел
это
на
ее
лице.
You
know?
It
was
like
just
a
little
bit
of
furrow
brow
and
this
and
that
and
we
went
in
to
run
it
Знаешь?
Это
было
как
легкое
нахмуривание
бровей,
и
то,
и
се,
и
мы
пошли
на
репетицию.
And
first
time
I
open
my
mouth
and,
I
could,
she
didn't
know
I
could
see
her
from
my
booth
И
как
только
я
открыл
рот,
я
мог...
она
не
знала,
что
я
могу
видеть
ее
из
своей
кабинки.
And
I
started
singing,
and
her
face
just
lit
up
И
я
начал
петь,
и
ее
лицо
просто
засияло.
So
that
was
a
neat,
you
know?
Once
again,
anytime
that
Так
что
это
было
здорово,
знаешь?
Всякий
раз,
когда
You
probably
think
somebody's
gonna,
you
know?
ты,
наверное,
думаешь,
что
кто-то,
знаешь
ли?
Probably
pigeon
hole
you
for
being
something
наверное,
загонит
тебя
в
рамки,
Because
you're
a
country
singer
or
you're
a
bluegrass
singer,
they
think
that's
all
you
can
be
потому
что
ты
кантри-певец
или
блюграсс-певец,
они
думают,
что
это
все,
чем
ты
можешь
быть.
And
that's
all
that's
you're
gonna
be,
it's
pretty
neat
to,
to
flip
'em,
you
know?
И
это
все,
что
ты
будешь,
довольно
приятно,
как
бы,
перевернуть
все
с
ног
на
голову,
понимаешь?
And
it's
a-it's
a-it's
a
pretty
great
feeling,
you
know?
So
И
это
довольно
приятное
чувство,
знаешь
ли?
Так
что
Anytime,
once
again,
you
get
to
paint
outside
the
lines
and
всякий
раз,
опять
же,
ты
можешь
выйти
за
рамки
и
You
know?
We're
doing
a
great
old
Motown
hit
together
знаешь?
Мы
исполняем
вместе
старый
добрый
хит
Motown.
Nothing
like
the
real
thing
and
Нет
ничего
лучше
настоящего,
и
And
uh,
it
just,
you
know?
и,
знаешь?
It
turned
out
great
and
made
a
great
friend
and
I
got
to,
you
know?
Все
получилось
здорово,
я
приобрел
хорошего
друга,
и
мне
удалось,
знаешь
ли?
Do
something
with
someone
that
I
never
thought
I
would
have
сделать
что-то
с
кем-то,
с
кем
я
никогда
не
думал,
что
смогу.
You
know?
I
couldn't
have
imagined
that
Знаешь?
Я
не
мог
себе
этого
представить.
Same
would
like,
take
a
Barbra
Streisand
and
I
did
a
duet
with
her
То
же
самое,
например,
с
Барбарой
Стрейзанд,
я
спел
с
ней
дуэтом.
She
didn't
know
me,
think
Gladys
Knight
didn't
know
me
Она
не
знала
меня,
думаю,
как
и
Глэдис
Найт.
Our
Streisand
had
no
clue,
about
me
or
whatever
Наша
Стрейзанд
понятия
не
имела
обо
мне
или
что-то
в
этом
роде.
And
that
was
a,
that
was
a
very
memorable
day,
you
know?
И
это
был,
это
был
очень
запоминающийся
день,
знаешь?
And
just
hysterical,
umm,
you
know?
И
просто
уморительный,
ммм,
знаешь?
Once
again,
outside
of
my
comfort
zone
so
Опять
же,
за
пределами
моей
зоны
комфорта,
так
что
I
always
felt
uneasy,
I
always
felt
a
little
bit
insecure,
I
felt
a
little
bit
scared
я
всегда
чувствовал
себя
неловко,
я
всегда
чувствовал
себя
немного
неуверенно,
я
чувствовал
себя
немного
испуганным.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Not Applicable
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.