Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je n'ai jamais osé te dire
Ich habe nie gewagt, dir zu sagen
On
a
poussé
du
sable
d'un
même
jardin
d'enfance
Wir
schoben
Sand
im
selben
Kindheitsgarten
Avec
à
peine
quelques
saisons
de
différences
Mit
kaum
ein
paar
Jahreszeiten
Unterschied
Enracinés
l'un
en
dessus
dessous
de
l'autre
Verwurzelt
einer
über
unter
dem
anderen
Côte
à
côte
Seite
an
Seite
On
a
poussé
des
portes
à
chacun
la
sienne
Wir
stießen
Türen
auf,
jede
ihre
eigene
Emportés
plus
loin
par
des
envies
qu'on
promène
Fortgetragen
von
Begierden,
die
wir
spazieren
führen
Tout
en
sachant
l'un
toujours
là
côté
de
l'autre
Stets
wissend,
der
eine
immer
neben
dem
anderen
Mais
sans
chaînes
Doch
ohne
Ketten
Je
n'ai
jamais
osé
te
dire
Ich
habe
nie
gewagt,
dir
zu
sagen
On
sait
seulement
d'où
nos
amours
nous
viennent
Wir
wissen
nur,
woher
unsere
Liebe
kommt
Je
lis
en
toi
comme
dans
un
livre
ouvert
Ich
lese
in
dir
wie
in
einem
offenen
Buch
Et
toi
en
moi
bien
sûr
à
mots
couverts
Und
du
in
mir
natürlich
mit
verhüllten
Worten
Je
n'ai
jamais
osé
Ich
habe
nie
gewagt
Comme
un
frère
doit
le
faire
Wie
es
ein
Bruder
tun
soll
On
a
poussé
nos
liens
a
se
perdre
de
vue
Wir
trieben
unsere
Bande
dahin,
uns
aus
den
Augen
zu
verlieren
Pour
se
prouver
plus
loin
qu'on
s'est
jamais
perdu
Um
weiter
zu
beweisen,
dass
wir
nie
verloren
waren
Et
se
trouver
l'un
toujours
là
côté
de
l'autre
Und
uns
zu
finden,
einer
stets
neben
dem
anderen
Qu'on
a
plus
Die
wir
nicht
mehr
haben
Je
n'ai
jamais
osé
te
dire
Ich
habe
nie
gewagt,
dir
zu
sagen
On
sait
seulement
d'où
nos
amours
nous
viennent
Wir
wissen
nur,
woher
unsere
Liebe
kommt
Je
lis
en
toi
comme
dans
un
livre
ouvert
Ich
lese
in
dir
wie
in
einem
offenen
Buch
Et
toi
en
moi
bien
sûr
à
mots
couverts
Und
du
in
mir
natürlich
mit
verhüllten
Worten
Je
n'ai
jamais
osé
Ich
habe
nie
gewagt
Comme
un
frère
doit
le
faire
Wie
es
ein
Bruder
tun
soll
Comme
un
frère
Wie
ein
Bruder
Je
n'ai
jamais
osé
te
dire
Ich
habe
nie
gewagt,
dir
zu
sagen
On
sait
seulement
d'où
nos
amours
nous
viennent
Wir
wissen
nur,
woher
unsere
Liebe
kommt
Je
lis
en
toi
comme
dans
un
livre
ouvert
Ich
lese
in
dir
wie
in
einem
offenen
Buch
Et
toi
en
moi
bien
sûr
à
mots
couverts
Und
du
in
mir
natürlich
mit
verhüllten
Worten
Je
n'ai
jamais
osé
te
dire
Ich
habe
nie
gewagt,
dir
zu
sagen
Je
t'aime
comme
un
frère
Ich
liebe
dich
wie
einen
Bruder
Comme
un
frère
Wie
ein
Bruder
Comme
un
frère
Wie
ein
Bruder
Comme
un
frère
Wie
ein
Bruder
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Album
5.Ø
Veröffentlichungsdatum
23-09-2016
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.