Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poncho
e
laço
na
garupa
Saddle
and
string
tie
on
the
saddle
Do
pingo
quebrei
o
cacho
The
trick
I
broke
the
bunch
Dum
zaino
negro
gordacho
A
fat
black
backpack
Assim
me
soltei
no
pampa
That's
how
I
let
myself
go
in
the
bush
Recém
apontando
a
guampa
Just
pointing
the
gourd
Pelito
grosso
de
guacho
Thick
gaucho
fur
Fui
pelechando
na
estrada
I
was
skinning
on
the
road
Do
velho
torrão
pampeano
Of
the
old
pampean
soil
Já
serrava
sobreano
I've
been
sawing
above
for
years
Cruzava
de
um
pago
a
outro
I
crossed
from
one
country
to
another
Quebrando
queixo
de
potro
Breaking
the
chin
of
a
foal
Sem
nunca
ter
desengano
Without
ever
being
disappointed
Fui
conhecendo
as
estâncias
I
got
to
know
the
estancias
O
dono,
a
marca,
o
sinal
The
owner,
the
brand,
the
sign
Churrasco
que
já
tem
sal
Barbecue
that
already
has
salt
Guaiaca
que
tem
dinheiro
Guaiaca
that
has
money
Cavalo
que
é
caborteiro
Horse
that
is
a
saddler
E
o
jujo
que
me
faz
mal
And
the
wisdom
that
hurts
me
Conheço
todo
o
Rio
Grande
I
know
the
whole
of
Rio
Grande
Qualquer
estrada
ou
atalho
Any
road
or
shortcut
Quando
me
seco,
trabalho
When
I'm
dry,
I
work
Na
velha
lida
campeira
In
the
old
rural
work
Corro
bem
uma
carreira
I
run
a
race
well
Manejo
bem
o
baralho
I
handle
the
deck
well
Na
tava
sempre
fui
taura
I've
always
been
a
bull
in
the
deck
Nunca
achei
parada
feia
I
never
found
a
standstill
ugly
Quando
o
parceiro
cambeia
When
the
partner
changes
Distância
de
nove
passo
Distance
of
nine
steps
Quando
espicho
bem
o
braço
When
I
stretch
out
my
arm
Num
tiro
de
volta
e
meia
In
a
shot
of
round
and
a
half
Num
bolicho
de
campanha
In
a
rural
store
De
volta
de
uma
tropeada
Back
from
a
cattle
drive
Botei
ali
uma
olada
I
put
a
wave
there
A
maior
da
minha
vida
The
greatest
of
my
life
E
quanto
baile
acabei
And
how
many
dances
I
finished
Solito
e
sem
companheiro
Alone
and
without
a
companion
Dava
um
tapa
no
candeeiro
I'd
hit
the
lamp
Um
talho
no
mais
afoito
A
cut
in
the
most
hasty
Calçado
no
38
Size
38
shoes
Botava
pra
fora
o
gaiteiro
I'd
throw
the
accordionist
out
Trancava
o
pé
no
portal
I'd
close
my
foot
on
the
portal
Abria
a
porta
da
sala
I'd
open
the
door
to
the
living
room
Entre
bufido
de
bala
Among
the
snorting
of
bullets
E
a
providência
é
divina
And
the
providence
is
divine
Só
manotaços
de
china
Just
slaps
from
Chinese
Rasgando
a
franja
do
pala
Tearing
the
fringe
of
the
brim
Ninguém
me
toca
por
diante
No
one
touches
me
in
front
Nem
tampouco
cabresteio
Nor
do
I
run
after
a
lead
Eu
me
empaco
e
me
boleio
I
get
stuck
and
roll
around
Não
paro,
nem
com
sinuelo
I
don't
stop,
not
even
with
a
ring
E
tourito
de
outro
pelo
And
a
bullock
of
another
hair
Não
berra
no
meu
rodeio
Doesn't
roar
in
my
rodeo
Não
quero
morrer
de
doença
I
don't
want
to
die
of
illness
Nem
com
a
vela
na
mão
Nor
with
the
candle
in
my
hand
Eu
quero
é
guasquear
no
chão
All
I
want
is
to
be
pegged
in
the
ground
Com
um
balaço
bem
na
testa
With
a
shot
right
in
the
forehead
E
que
seja
em
dia
de
festa
And
that
it
be
on
a
party
day
De
carreira
ou
marcação
Of
racing
or
branding
E
peço,
quando
eu
morrer
And
I
ask,
when
I
die
Não
me
pôr
em
cemitério
Don't
put
me
in
the
cemetery
Existe
muito
mistério
There
is
much
mystery
Prefiro
um
lugar
deserto
I
prefer
a
deserted
place
E
que
o
zaino
paste
perto
And
let
the
Zaino
graze
nearby
Cuidando
os
restos
gaudério
Taking
care
of
the
gaudério
remains
E
vou
levar,
quando
eu
for
And
I'm
going
to
take,
when
I
go
No
caixão
algum
troféu
In
the
coffin
some
trophies
Chilena,
adaga,
chapéu
Poncho,
dagger,
hat
Meu
tirador
e
o
laço
My
shooter
and
lasso
E
o
pala
eu
quero
no
braço
And
I
want
the
brim
on
my
arm
Pra
gauderiar
lá
no
céu
To
gauder
up
there
in
heaven
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: João Da Cunha Vargas, Vitor Ramil
Album
Ramilonga
Veröffentlichungsdatum
01-05-1997
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.