Купола российские - Live
Russian Domes - Live
Как
засмотрится
мне
нынче,
как
задышется?
How
shall
I
behold
now,
how
shall
I
catch
my
breath?
Воздух
крут
перед
грозой,
крут
да
вязок
The
air
is
brisk
before
the
storm,
it
is
dense
and
sour
Что
споётся
мне
сегодня,
что
услышется?
What
shall
I
sing
today,
what
shall
be
heard?
Птицы
вещие
поют,
да
все
из
сказок
Prophetic
birds
sing,
and
all
from
fairy
tales
Птица
Сирин
мне
радостно
скалится
The
Siren
bird
grins
at
me
joyfully,
Веселит,
зазывает
из
гнёзд
Cheering,
inviting
me
from
my
nest.
А
на
против
тоскует,
печалится
But
on
the
other
side,
it
yearns,
it
grieves
Травит
душу
чудной
Алканос
The
wondrous
Alkanos
poisons
my
soul
Словно
семь
заветных
струн
Like
seven
cherished
chords,
На
пути
моём
зазвенели
в
свой
черёд
On
my
path
they
rang
in
turn:
То
мне
птица
Гамаюн
Now
the
bird
Gamayun
Надежду
подаёт
Gives
me
hope
В
синем
небе
колокольнями
проколотом
In
the
blue
sky
pierced
by
steeples
Медный
колокол,
медный
колокол
A
copper
bell,
a
copper
bell
Толь
возрадовался,
толи
осерчал
Either
rejoiced
or
grew
angry.
Купола
в
России
кроют
чистым
золотом
Domes
in
Russia
are
covered
with
pure
gold
Чтобы
чаще
господь
замечал
So
that
the
Lord
would
often
notice.
Я
стою,
как
перед
вечной
загадкою
I
stand
as
before
an
eternal
riddle,
Пред
великой
да
сказочной
страною
Before
a
great
and
fabulous
land,
Перед
солоно
да
горько,
кисло-сладкою
Before
a
bitter-sweet,
salty-sour
land,
Голубою,
родниковою,
ржаною
A
blue,
spring-like,
rye-growing
land.
Грязью
чавкая
жирной
да
ржавою
Tramping
through
the
greasy,
rusty
mud
Вязнут
лошади
по
стремена
Horses
sink
up
to
their
stirrups
Но
влекут
меня
сонной
державою
Yet
they
drag
me
through
the
sleepy
realm
Что
раскисла,
опухла
от
сна
That
has
sagged,
swollen
with
sleep
Словно
семь
поганых
лун
на
пути
моём
встаёт
Like
seven
wicked
moons
rising
on
my
path,
То
мне
птица
Гамаюн
надежду
подаёт
Now
the
bird
Gamayun
gives
me
hope.
Душу
сбитую
утратами
да
тратами
A
soul
battered
by
losses
and
expenses,
Душу
истёртую
перекатами
A
soul
worn
out
by
rapids
И
если
до
крови
лоскут
истончал
And
if
the
shred
was
worn
thin
to
the
point
of
blood,
Залатаю
золотыми
я
заплатами
I
will
patch
it
with
golden
patches
Чтобы
чаще
господь
замечал
So
that
the
Lord
will
notice
more
often.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.