Vladimir Vysotsky - Купола российские - Live - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




Купола российские - Live
Russian Domes - Live
Как засмотрится мне нынче, как задышется?
How shall I behold now, how shall I catch my breath?
Воздух крут перед грозой, крут да вязок
The air is brisk before the storm, it is dense and sour
Что споётся мне сегодня, что услышется?
What shall I sing today, what shall be heard?
Птицы вещие поют, да все из сказок
Prophetic birds sing, and all from fairy tales
Птица Сирин мне радостно скалится
The Siren bird grins at me joyfully,
Веселит, зазывает из гнёзд
Cheering, inviting me from my nest.
А на против тоскует, печалится
But on the other side, it yearns, it grieves
Травит душу чудной Алканос
The wondrous Alkanos poisons my soul
Словно семь заветных струн
Like seven cherished chords,
На пути моём зазвенели в свой черёд
On my path they rang in turn:
То мне птица Гамаюн
Now the bird Gamayun
Надежду подаёт
Gives me hope
В синем небе колокольнями проколотом
In the blue sky pierced by steeples
Медный колокол, медный колокол
A copper bell, a copper bell
Толь возрадовался, толи осерчал
Either rejoiced or grew angry.
Купола в России кроют чистым золотом
Domes in Russia are covered with pure gold
Чтобы чаще господь замечал
So that the Lord would often notice.
Я стою, как перед вечной загадкою
I stand as before an eternal riddle,
Пред великой да сказочной страною
Before a great and fabulous land,
Перед солоно да горько, кисло-сладкою
Before a bitter-sweet, salty-sour land,
Голубою, родниковою, ржаною
A blue, spring-like, rye-growing land.
Грязью чавкая жирной да ржавою
Tramping through the greasy, rusty mud
Вязнут лошади по стремена
Horses sink up to their stirrups
Но влекут меня сонной державою
Yet they drag me through the sleepy realm
Что раскисла, опухла от сна
That has sagged, swollen with sleep
Словно семь поганых лун на пути моём встаёт
Like seven wicked moons rising on my path,
То мне птица Гамаюн надежду подаёт
Now the bird Gamayun gives me hope.
Душу сбитую утратами да тратами
A soul battered by losses and expenses,
Душу истёртую перекатами
A soul worn out by rapids
И если до крови лоскут истончал
And if the shred was worn thin to the point of blood,
Залатаю золотыми я заплатами
I will patch it with golden patches
Чтобы чаще господь замечал
So that the Lord will notice more often.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.