Vu Hoang - Thanh Xuân Của Mẹ Là Con - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Thanh Xuân Của Mẹ Là Con - Vu HoangÜbersetzung ins Deutsche




Thanh Xuân Của Mẹ Là Con
Mutters Jugend bist du
Từ khi sinh con ra phận con gái
Seit ich dich geboren habe, meine Tochter,
Mẹ biết trước sẽ đến lúc ngày hôm nay
Wusste ich, dass dieser Tag irgendwann kommen würde.
Lặng lẽ mong mong nhớ nhớ Tết con về đây sum vầy
Still hoffe, wünsche und vermisse ich dich, wenn du zu Tết zum Beisammensein heimkehrst.
Thành đô kia xa quá đôi tay mẹ chở che
Jene Stadt ist zu weit weg für Mutters schützende Hände.
Phận làm dâu xa nơi ầu ơ thơ ấu
Das Los, eine Schwiegertochter fern der Heimat zu sein, fern vom Wiegenlied der Kindheit.
Thuyền trôi sang ngang bến sông ngút ngàn
Das Boot treibt zum anderen Ufer des endlosen Flusses.
Ngày xuân hoa hoa mai mai nở trên miền quê xa mờ
An Frühlingstagen blühen Mai-Blumen in der fernen, dunstigen Heimat.
Mẹ mong tin con nhớ thương ngẩn ngơ
Ich sehne mich nach Nachrichten von dir, vermisse dich sehnsüchtig.
Mẹ chẳng cần biết nhân gian xa hoa gấm nhung lụa sang giàu
Ich kümmere mich nicht um weltlichen Prunk, Samt und Seide oder Reichtum.
Mẹ chẳng cần phú quý giữa thế gian muôn màu
Ich brauche keinen Wohlstand inmitten dieser bunten Welt.
Mẹ chỉ mong mỗi Tết đến khi Xuân về
Ich hoffe nur, dass zu jedem Tết, wenn der Frühling kommt,
Con gái mẹ về
Meine Tochter nach Hause kommt.
Về nơi bình yên nhà con đấy
Zurück zum friedlichen Ort, der dein Zuhause ist.
Mẹ dành cả thanh xuân nuôi những ước
Ich habe meine ganze Jugend geopfert, um Träume zu nähren,
Con nên hình nên hài
Damit du heranwächst und Gestalt annimmst.
Mẹ nhìn con gái đã lớn đã xa mẹ dần
Ich sehe meine Tochter, erwachsen geworden, sich allmählich von mir entfernend.
Mẹ buồn nhưng vẫn chỉ biết mong con về
Ich bin traurig, aber kann nur hoffen, dass du zurückkommst,
Trong cánh tay mẹ
In meine Arme.
yêu con mẹ sẽ luôn đợi chờ
Aus Liebe zu dir werde ich immer warten.
Chờ xuân sau con sẽ về bên mẹ
Warten, dass du im nächsten Frühling zu mir zurückkehrst.
Xuân này mẹ đón yêu thương ấm áp khi con trở về bên mẹ
Diesen Frühling empfange ich warme Liebe, wenn du zu mir zurückkehrst.
Bao ngày ngược xuôi bôn ba chắc con mệt rồi
Nach all den Tagen des Hin und Her, des Reisens, bist du sicher müde, mein Kind.
Quây quần bên nhau náo nức đón giao thừa
Zusammenkommen, aufgeregt das Neujahrsfest erwarten.
Vang tiếng cười đùa
Lachen und Scherzen erklingen.
Chẳng nơi đâu vui bằng nhà mình nữa
Nirgendwo ist es schöner als bei uns zu Hause.
Mẹ dành cả thanh xuân nuôi những ước con nên hình nên hài
Ich habe meine ganze Jugend geopfert, um Träume zu nähren, damit du heranwächst und Gestalt annimmst.
Cho con dẫu lớn xa mẹ dần
Auch wenn du erwachsen wirst, dich allmählich von mir entfernst.
Mẹ buồn nhưng vẫn chỉ biết mong con về
Ich bin traurig, aber kann nur hoffen, dass du zurückkommst,
Trong cánh tay mẹ
In meine Arme.
yêu con mẹ sẽ luôn đợi chờ
Aus Liebe zu dir werde ich immer warten.
xuân này con đã về bên mẹ
Und diesen Frühling bist du zu mir zurückgekehrt.





Autoren: Vu Hoang


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.