Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In
case
nobody
asked
you
this
today,
are
you
okay?
Falls
dich
heute
noch
niemand
gefragt
hat,
bist
du
okay?
Are
you
really
fine?
I
mean
Geht
es
dir
wirklich
gut?
Ich
meine
You're
not
okay
to
feel
alot
sometimes
Es
ist
nicht
in
Ordnung,
manchmal
viel
zu
fühlen.
Diye
zakham
bade,
par
ye
dil
kisi
aur
jagah
lage
na
Du
hast
mir
tiefe
Wunden
zugefügt,
aber
dieses
Herz
kann
nirgendwo
anders
mehr
ankommen.
Thehera
hu
waqt
ke
safar
pe,
tere
saath
bin
ye
raaste
yun
kate
na
Ich
bin
auf
der
Reise
der
Zeit
stehen
geblieben,
ohne
dich
an
meiner
Seite
gehen
diese
Wege
nicht
weiter.
Tu
ho
gyi
faraar
meri
yaado
ke
sang
Du
bist
mit
meinen
Erinnerungen
entflohen.
Tujhe
nhi
thoda
bhi
khayal,
ye
dil
kitna
jalega
Du
hast
keine
Ahnung,
wie
sehr
dieses
Herz
brennen
wird.
I
just
hope
ke
tu
ab
bhi
karti
pyar
mujhse
Ich
hoffe
nur,
dass
du
mich
immer
noch
liebst.
Mere
ilawa
kisi
gair
ke
liye
saje
na
Dass
du
dich
nicht
für
einen
anderen
außer
mir
schmückst.
Bade
tujhse
faasle,
tu
bana
rhi
mazzak
Die
Distanz
zu
dir
wächst,
du
machst
dich
lustig.
Tere
diye
ghumo
ki
kalaiya
gawah
Die
Armbänder
meiner
Sorgen
sind
Zeugen.
Ho
gya
akela,
ab
mai
aur
jyada
shant
Ich
bin
einsam
geworden,
jetzt
bin
ich
noch
ruhiger.
Kya
tujhe
tere
karmo
ka
hai
ab
bhi
nhi
malal
Bereust
du
deine
Taten
immer
noch
nicht?
Zehen
ko
yun
khaye
apne
beech
ki
daraar
Der
Riss
zwischen
uns
frisst
meinen
Verstand
auf.
Rabb
ko
nhi
malum
apne
dard
ka
hisaab
Gott
kennt
die
Rechnung
meines
Schmerzes
nicht.
Mohabbat
lyi
jaan,
kis
ghar
ka
rivaz
Liebe
nimmt
Leben,
wessen
Hausbrauch
ist
das?
Tu
deke
ghum,
kala
marz
ki
dawa
Du
gibst
Kummer,
Medizin
für
schwarze
Krankheit.
Mujhe
aaj
bhi
bulaye
teri
baate
hi
Deine
Worte
rufen
mich
heute
noch.
Mujhe
aaj
bhi
rulaye
teri
ankhe
hi
Deine
Augen
bringen
mich
heute
noch
zum
Weinen.
Yun
is
khoj
me
mai
bhatkunga
ka
kabtak
Wie
lange
werde
ich
noch
auf
dieser
Suche
umherirren?
Tu
sab
jhel
ke
bhi
badh
sake
aage
nhi
Du
hast
alles
ertragen
und
kannst
trotzdem
nicht
weitergehen.
Ek
aur
pal,
matlab
jaana
ayega
ek
aur
ghum
Noch
ein
Moment,
das
bedeutet,
es
kommt
noch
mehr
Kummer.
Aaj
firse
aayi
yaad
teri,
likha
maine
ek
aur
nazm
Heute
kam
die
Erinnerung
an
dich
wieder,
ich
schrieb
ein
weiteres
Gedicht.
Hazaaro
karze
chukaye,
tu
ginaye
mujhe
ek
aur
karz
Ich
habe
tausend
Schulden
beglichen,
du
zählst
mir
eine
weitere
Schuld
auf.
Waqt
palta,
tu
royi
mere
khatir,
tere
askho
ke
boond
lage
ek
aur
marz
Die
Zeit
drehte
sich,
du
weintest
um
mich,
deine
Tränen
sind
wie
eine
weitere
Krankheit.
Bas
tere
hausle
se
khada
idhar
Nur
durch
deinen
Mut
stehe
ich
hier.
Tere
anshuo
ko
dekh
jana
gya
bikhar
Deine
Tränen
zu
sehen,
hat
mich
zerbrochen.
Tere
aane
ki
aas
leke
rota
hu
roz
par
Ich
weine
jeden
Tag
in
der
Hoffnung
auf
deine
Rückkehr,
aber
Meri
aarzu
se
jyada
ab
mujhe
maa
ki
fikar
Mehr
als
meine
Sehnsucht,
sorge
ich
mich
jetzt
um
meine
Mutter.
Badhe
dard,
naahi
mile
iska
marz
bhi
Der
Schmerz
wächst,
es
gibt
keine
Medizin
dagegen.
Jab
bhi
mic
pe
mai
aata
jaati
cheekhe
nikal
Immer
wenn
ich
ans
Mikrofon
gehe,
brechen
Schreie
aus.
Baato
me
thoda
sa
pain
thoda
sa
chain
tabhi
Ein
wenig
Schmerz,
ein
wenig
Frieden
in
den
Worten,
deswegen
Dekh
tera
yaar
leke
aaya
bade
figure
Sieh,
dein
Freund
hat
große
Zahlen
erreicht.
Bina
khwab
dekhe
maangu
na
mai
ek
bhi
cheez
Ohne
zu
träumen,
verlange
ich
nichts.
I
ride
alone,
mujhe
nhi
fikar
mere
safety
ki
Ich
fahre
alleine,
meine
Sicherheit
ist
mir
egal.
Woh
DM
kare,
she
wanna
meet
me
soon
Sie
schreibt
mir,
sie
will
mich
bald
treffen.
I'm
busy
nowadays,
jaana
mujhpe
dates
hi
nhi
Ich
bin
heutzutage
beschäftigt,
Schatz,
ich
habe
keine
Zeit
für
Dates.
That's
how
the
time
turns
So
ändern
sich
die
Zeiten.
Tab
mai
dumb
tha
jo
liya
tha
woh
blind
turn
Damals
war
ich
dumm,
als
ich
diese
blinde
Abzweigung
nahm.
Teri
yaade
aaye
raato
ko
badhaye
dard
Deine
Erinnerungen
kommen
nachts
und
verstärken
den
Schmerz.
That
time
was
dark,
ho
gyi
shine
kam
Diese
Zeit
war
dunkel,
das
Licht
wurde
schwach.
Meri
life
ki
zimmedari
iss
mic
par
Die
Verantwortung
für
mein
Leben
liegt
auf
diesem
Mikrofon.
If
I
ride
toh
ye
bas
meri
ride
haan
Wenn
ich
fahre,
dann
ist
das
nur
meine
Fahrt,
ja.
I'm
alone
everytime
koi
saath
nhi
hai
Ich
bin
immer
alleine,
niemand
ist
bei
mir.
Na
jaane
Bin
koi
hadse
ho
rhe
bhai
kam
Ich
weiß
nicht,
ohne
Zwischenfälle
werden
die
Brüder
weniger.
Nhi
tha
mai
kabse,
sabse
close
Ich
war
lange
nicht
mehr,
allen
am
nächsten.
Likhta
aur
bharta
bakse
roz
Ich
schreibe
und
fülle
Kisten
jeden
Tag.
Ghum
me
bas
hasta
rehta
hu
Ich
lache
einfach
im
Kummer.
Jabse
bin
baat
hi
dasne
lag
gye
dost
Seitdem
Freunde
ohne
Grund
anfangen
haben,
mich
zu
stechen.
I'm
kinda
glad
you
didn't
pick
up
Ich
bin
irgendwie
froh,
dass
du
nicht
abgenommen
hast.
I
kinda
just
called
to
hear
your
voice
so
Ich
habe
irgendwie
nur
angerufen,
um
deine
Stimme
zu
hören,
also
Your
voice
recording
was
enough
Deine
Sprachaufnahme
war
genug.
Ughh,
I
shoud
hang
up!
What
am
I
doing!?
Ughh,
ich
sollte
auflegen!
Was
mache
ich
hier!?
Umm,
So
if...
I
feel
kinda
dumb!
But
ughhhh
Umm,
Also
wenn...
Ich
fühle
mich
irgendwie
dumm!
Aber
ughhhh
I
miss
you!
I've
been
thinking
about
you
and
Ich
vermisse
dich!
Ich
habe
über
dich
nachgedacht
und
I've
been
thinking
about
our
love
Ich
habe
über
unsere
Liebe
nachgedacht.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Aaryan Rai
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.