Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Inch'Allah
j'finirai
jamais
avec
une
bouteille,
une
couverture
au
coin
d'la
rue
God
willing,
I'll
never
end
up
with
a
bottle
and
a
blanket
on
the
street
corner
Donc,
juste
pour
ma
mère
fais
moi
l'ouverture
So,
just
for
my
mother,
open
the
door
for
me
Fais
une
journée
avec
nous,
tu
rentreras
avec
des
courbatures
Spend
a
day
with
us,
you'll
go
home
with
sore
muscles
Chez
nous
on
parle
la
langue
des
chiffres,
tu
vas
faire
quoi
avec
ta
littérature?
We
speak
the
language
of
numbers
here,
what
are
you
going
to
do
with
your
literature?
[Mais
t'es
un
acteur?]
[But
you're
an
actor?]
Au
lieu
d'avancer
pourquoi
tu
parles?
Instead
of
moving
forward,
why
do
you
talk?
Ils
sont
suivi
par
un
éducateur
à
cause
d'un
keuf
ou
d'un
principal
They're
followed
by
a
counselor
because
of
a
cop
or
a
principal
T'as
voulu
voir,
j't'ai
montré
You
wanted
to
see,
I
showed
you
Pourquoi
t'es
si
pâle?
Why
are
you
so
pale?
A
Sevran
on
a
rien
à
perdre,
qu'est-ce
qu'elle
va
faire
la
municipale?
In
Sevran
we
have
nothing
to
lose,
what's
the
city
council
going
to
do?
J'dis
la
vérité
dans
ton
écran,
rien
qu'tu
mens
ton
nez
grandit
I
speak
the
truth
on
your
screen,
your
nose
grows
bigger
with
every
lie
Pour
nous,
l'avenir
est
grand,
le
passé
petit
donc
on
le
brandit
For
us,
the
future
is
big,
the
past
is
small
so
we
brandish
it
J'ai
pas
besoin
de
raisonner
ton
ami,
à
lui
tout
seul
il
s'contredit
I
don't
need
to
reason
with
your
friend,
he
contradicts
himself
S'ils
te
lâchent
pas
des
yeux
à
la
gare,
mon
pote,
c'est
qu'il
vont
te
dire
If
they
don't
take
their
eyes
off
you
at
the
station,
my
friend,
it's
because
they're
going
to
tell
you
Combien
sont
partis?
How
many
have
left?
En
CRF
dans
les
cieux
In
CRF,
in
the
skies
On
a
des
douleurs
que
vos
médecins
ne
verront
jamais
dans
leurs
scanners
We
have
pains
that
your
doctors
will
never
see
in
their
scanners
Dis-moi,
comment
regarder
son
père
dans
les
yeux
quand
on
sait
où
les
grands
d'chez
nous
cachent
l'équivalent
de
dix
années
d'son
salaire
Tell
me,
how
can
you
look
your
father
in
the
eyes
when
you
know
where
the
elders
in
our
neighborhood
hide
the
equivalent
of
ten
years
of
his
salary?
Il
faut
toujours
y
croire
tant
que
notre
heure
ne
sonne
pas
We
must
always
believe
as
long
as
our
time
hasn't
come
J'ai
vu
des
gens
partir
tant
le
temps
ne
pardonne
pas
I've
seen
people
leave,
time
doesn't
forgive
Rien
ne
nous
appartient,
si
tu
perds
ne
t'étonne
pas
Nothing
belongs
to
us,
if
you
lose,
don't
be
surprised
Le
pendu
est
au
bout
du
fil
mais
ne
répond
pas
The
hanged
man
is
on
the
other
end
of
the
line
but
doesn't
answer
Il
faut
toujours
y
croire
tant
que
notre
heure
ne
sonne
pas
We
must
always
believe
as
long
as
our
time
hasn't
come
J'ai
vu
des
gens
partir
tant
le
temps
ne
pardonne
pas
I've
seen
people
leave,
time
doesn't
forgive
Rien
ne
nous
appartient,
si
tu
perds
ne
t'étonne
pas
Nothing
belongs
to
us,
if
you
lose,
don't
be
surprised
Le
pendu
est
au
bout
du
fil
mais
ne
répond
pas
The
hanged
man
is
on
the
other
end
of
the
line
but
doesn't
answer
Pendant
qu'toi
tu
te
plains,
guette
nos
débrouillardises
While
you
complain,
watch
our
resourcefulness
Maman,
t'inquiète
pas
on
sera
pas
d'ceux
qui
dans
l'brouillard
tisent
Mom,
don't
worry,
we
won't
be
one
of
those
who
get
lost
in
the
fog
Pas
l'temps
pour
jouer,
moi
j'veux
qu'on
m'appelle
l'artiste
No
time
to
play,
I
want
to
be
called
an
artist
Triste
de
voir
une
mère
lire
la
mort
d'son
fils
dans
un
article
Sad
to
see
a
mother
read
about
her
son's
death
in
an
article
A
leur
âge,
ils
sont
dans
les
stups
At
their
age,
they're
in
the
drug
squad
Alors
elle
servait
à
rien
Super
Nanny?
So
Super
Nanny
was
useless?
A
notre
âge,
on
est
dans
des
stud'
At
our
age,
we're
in
studios
Et
tu
trouves
qu'on
est
des
dus-per
d'la
vie
And
you
think
we're
losers
in
life
J'te
demande
juste
de
prier
pour
moi,
épargne-moi
tes
bouquets
d'fleurs
pour
ma
mort
I
just
ask
you
to
pray
for
me,
spare
me
your
bouquets
for
my
death
D'ailleurs,
est-ce
que
ce
sera
pour
moi
ou
pour
la
bonne
image
de
toi
que
t'amorces
Besides,
will
you
be
doing
it
for
me
or
for
your
own
good
image?
On
attend
rien
des
autres,
c'qu'on
veut
on
viendra
l'prendre
par
la
force
We
don't
expect
anything
from
others,
what
we
want
we'll
take
by
force
Pour
pas
faire
pleurer
leurs
daronnes,
certains
prennent
la
fuite
même
avec
entorse
So
as
not
to
make
their
mothers
cry,
some
flee
even
with
a
sprain
Toujours
au
tieks
posé,
tu
prends
des
risques
juste
pour
t'l'accoster
Always
hanging
out
at
the
corner,
you
take
risks
just
to
approach
her
Pour
jeter
l'sac
tu
t'es
désisté,
à
ton
jugement
on
va
assister
You
backed
out
of
throwing
the
bag,
we'll
be
at
your
trial
Combien
de
bagarres
ont
démarré
à
cause
de
regards
aux
yeux
plissés?
How
many
fights
have
started
because
of
squinted
eyes?
Des
soi-disant
frère
qui
peuvent
s'entre-tuer
j'aurais
jamais
imaginé
que
ça
existait
So-called
brothers
who
can
kill
each
other,
I
never
imagined
it
existed
Il
faut
toujours
y
croire
tant
que
notre
heure
ne
sonne
pas
We
must
always
believe
as
long
as
our
time
hasn't
come
J'ai
vu
des
gens
partir
dont
le
temps
ne
pardonne
pas
I've
seen
people
leave,
time
doesn't
forgive
Rien
ne
nous
appartient,
si
tu
perds
ne
t'étonne
pas
Nothing
belongs
to
us,
if
you
lose,
don't
be
surprised
Le
pendu
est
au
bout
du
fil
mais
ne
répond
pas
The
hanged
man
is
on
the
other
end
of
the
line
but
doesn't
answer
Il
faut
toujours
y
croire
tant
que
notre
heure
ne
sonne
pas
We
must
always
believe
as
long
as
our
time
hasn't
come
J'ai
vu
des
gens
partir
dont
le
temps
ne
pardonne
pas
I've
seen
people
leave,
time
doesn't
forgive
Rien
ne
nous
appartient,
si
tu
perds
ne
t'étonne
pas
Nothing
belongs
to
us,
if
you
lose,
don't
be
surprised
Le
pendu
est
au
bout
du
fil
mais
ne
répond
pas
The
hanged
man
is
on
the
other
end
of
the
line
but
doesn't
answer
Tu
veux
jouer?
You
wanna
play?
On
vient
à
52,
vas-y
pioche
une
carte
We
come
at
52,
go
ahead,
pick
a
card
Que
des
moins
d'dix
huit,
si
tu
nous
traites
de
mioche
on
te
tarte
All
under
eighteen,
if
you
call
us
kids,
we'll
throw
a
pie
at
you
On
t'serre
pas
la
main
si
on
t'connaît
pas,
ramène
même
une
star
We
don't
shake
your
hand
if
we
don't
know
you,
even
bring
a
star
Criminel
en
cravate,
il
laisse
même
son
ADN
dans
l'costard
Criminal
in
a
tie,
he
even
leaves
his
DNA
on
the
suit
J't'ai
juste
raconté
c'qu'on
voit,
nos
problèmes
on
en
parle
pas
I
just
told
you
what
we
see,
we
don't
talk
about
our
problems
On
ressent
les
coups
du
très
haut,
toi
tes
coups
arrivent
par
le
bas
We
feel
the
blows
from
above,
your
blows
come
from
below
A
chaque
peine
une
daronne
brisée,
à
chaque
tess'
une
base
With
every
sentence,
a
mother
is
broken,
with
every
brick,
a
base
A
chaque
texte
une
phrase
visée,
à
chaque
manque
de
respect
une
baffe
With
every
text,
a
targeted
phrase,
with
every
disrespect,
a
slap
La
prof'
veut
m'désorienter
et
que
j'l'appelle
Madame
The
teacher
wants
to
disorient
me
and
have
me
call
her
Madam
Que
j'aille
à
tous
ses
cours
et
que
j'pose
ma
fierté
en
y
allant
That
I
go
to
all
her
classes
and
leave
my
pride
at
the
door
Ils
nous
voient
dans
un
faux
reportage
et
ils
disent
qu'on
a
pas
d'âmes
They
see
us
in
a
fake
report
and
say
we
have
no
souls
Regardez
notre
sens
du
partage,
vous
trouverez
pas
d'équivalent
Look
at
our
sense
of
sharing,
you
won't
find
an
equivalent
Chaque
jour
qui
passe,
on
prend
plus
de
risques
que
la
veille
Every
day
that
passes,
we
take
more
risks
than
the
day
before
Après
sur
la
mif',
y'a
que
sur
notre
biz'
et
notre
flouze
qu'on
veille
After
the
family,
we
only
watch
over
our
business
and
our
money
Même
les
yeux
en
sang
on
dira
qu'on
a
jamais
sommeil
Even
with
bloodshot
eyes,
we'll
say
we
never
sleep
Entouré
de
bâtiment
y'a
qu'avec
un
embrayage
que
j'peux
voir
un
lever
d'soleil
Surrounded
by
buildings,
it's
only
with
a
clutch
that
I
can
see
a
sunrise
Il
faut
toujours
y
croire
tant
que
notre
heure
ne
sonne
pas
We
must
always
believe
as
long
as
our
time
hasn't
come
J'ai
vu
des
gens
partir
tant
le
temps
ne
pardonne
pas
I've
seen
people
leave,
time
doesn't
forgive
Rien
ne
nous
appartient,
si
tu
perds
ne
t'étonne
pas
Nothing
belongs
to
us,
if
you
lose,
don't
be
surprised
Le
pendu
est
au
bout
du
fil
mais
ne
répond
pas
The
hanged
man
is
on
the
other
end
of
the
line
but
doesn't
answer
Il
faut
toujours
y
croire
tant
que
notre
heure
ne
sonne
pas
We
must
always
believe
as
long
as
our
time
hasn't
come
J'ai
vu
des
gens
partir
dont
le
temps
ne
pardonne
pas
I've
seen
people
leave,
time
doesn't
forgive
Rien
ne
nous
appartient,
si
tu
perds
ne
t'étonne
pas
Nothing
belongs
to
us,
if
you
lose,
don't
be
surprised
Le
pendu
est
au
bout
du
fil
mais
ne
répond
pas
The
hanged
man
is
on
the
other
end
of
the
line
but
doesn't
answer
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.