Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Está
a
nombre
de
otro
dueño
It's
in
the
name
of
another
owner,
Este
banco
de
Sabana
This
Sabana
bank.
Será
suyo
ese
cajón
mia
es
toda
la
tierra
llana,
That
mine
will
be
that
drawer,
mine
is
all
the
flat
land,
Como
llanero
batallo
antes
de
aclarar
el
día
y
será
las
lejanías,
As
a
plainsman
I
fight
before
the
day
breaks,
and
it
will
be
the
distance,
El
sol
dora
con
sus
rayos,
The
sun
gilds
with
its
rays,
Cuando
trillo
con
mi
bayo
caminito
sabanero
ya
tomé
café
cerrero,
When
I
thresh
with
my
bayo
on
the
little
savannah
path,
I've
already
had
country
coffee,
Ahora
almuerzo
Lejanias.
Now
I'll
have
lunch
on
the
distance.
Siendo
la
tierra
tan
mía
y
está
nombre
de
otro
dueño,
While
the
land
is
so
mine,
and
it's
in
the
name
of
another
owner,
Hay
de
otro
dueño,
Of
another
owner,
Tengo
los
rodeos
pequeños,
I
have
small
roundups,
Regaos
por
el
verso
bravío,
Scattered
around
the
wild
verse,
Y
una
extensión
de
corrios
donde
And
a
stretch
of
corrals
where
Pastorear
en
sueños
y
de
este
cuerpo
cenceño,
You
can
graze
in
dreams
and
of
this
slender
body,
Fortunas
con
nombre
y
fama,
Fortunes
with
name
and
fame,
Y
aunque
la
res
orejana
con
cifras
de
otro
se
yerra,
And
although
the
long-eared
cattle
wander
with
the
numbers
of
another,
Quien
dice
que
no
es
mi
tierra
este
cajón
de
Sabana.
Who
says
that
this
land
is
not
mine,
this
Sabana
drawer?
Camino,
camino
largo,
Path,
long
path,
Como
silbo
de
detonada,
Like
the
whistle
of
a
detonated
mine,
Ma
adelante
chocótero,
pida
corral
y
posada.
Further
on,
cattle
driver,
ask
for
a
pen
and
lodging.
Y
al
terminar
la
jornada
desensillo
And
at
the
end
of
the
day,
I
unsaddle,
Baño
y
suelto,
jineteando
en
el
viento,
Bathe
and
get
loose,
riding
in
the
wind,
Se
marcha
onda
la
mirada,
The
gaze
goes
far
away,
Y
allá
en
la
tierra
quemada
se
me
And
there,
in
the
scorched
earth,
my
Enluta
el
corazón
y
acá
pensando
al
Bordón,
Heart
is
saddened,
and
here
thinking
of
the
Bordón,
Que
juega
a
labrar
un
cacho,
Who
plays
at
making
a
horn,
Me
dijo
cuando
muchacho
será
tuyo
ese
cajón,
He
told
me
when
I
was
a
boy,
that
this
drawer
would
be
yours,
Ese
cajón
como
por
arte
de
nación
mi
This
drawer,
as
if
by
the
art
of
the
nation,
my
Herencia
fue
la
faena
y
es
la
garcita
morena,
Inheritance
was
the
work,
and
the
little
white
heron,
Y
el
pitar
del
cimarrón,
And
the
whistle
of
the
wild
ass,
Y
el
orgullo
y
el
valor
y
el
clarear
de
la
mañana,
And
the
pride
and
the
bravery
and
the
morning
light,
Disque
que
el
dueño
es
quien
las
ama,
They
say
that
the
owner
is
the
one
who
loves
them,
Por
eso
tengo
derecho,
That's
why
I
have
the
right,
Como
la
llevo
en
el
pecho
mía
es
toda
la
tierra
llana.
As
I
carry
it
in
my
chest,
mine
is
all
the
flat
land.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Carlos Cesar Ortegon
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.