Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu Vestido y Mi Llanura
Dein Kleid und meine Ebene
Cuando
te
vistes
de
verde,
Wenn
du
dich
in
Grün
kleidest,
Con
tu
vestido
florea'o,
Mit
deinem
geblümten
Kleid,
Pareces
a
mi
Llanura
pecosita
de
gana'o.
(Bis).
Gleichst
du
meiner
Ebene,
gesprenkelt
mit
Vieh.
(zweimal).
Tu
vestido
y
mi
llanura,
Dein
Kleid
und
meine
Ebene,
Me
tienen
ilusiona'o,
Haben
mich
verzaubert,
Tu
vestido
en
tu
cintura,
Dein
Kleid
an
deiner
Taille,
Y
el
llano
por
el
gana'o.
Und
die
Ebene
durch
das
Vieh.
Cuando
te
vistes
de
rojo,
Wenn
du
dich
in
Rot
kleidest,
Hermosa
Corocorita,
Schöne
Corocorita,
Eres
mi
luna
llanera,
Bist
du
mein
Mond
der
Ebene,
Que
va
naciendo
rojita.
(Bis).
Der
rötlich
aufgeht.
(zweimal).
Eres
como
la
cayena,
Du
bist
wie
die
Cayennepflanze,
Que
el
aliento
me
lo
quita,
Die
mir
den
Atem
raubt,
Te
combina
con
el
rojo,
Es
harmoniert
mit
dem
Rot,
Dulcito
de
tu
boquita.
Der
Süße
deines
Mündchens.
Cuando
te
viste
de
azul,
Wenn
du
dich
in
Blau
kleidest,
Eres
mi
cielo
en
el
llano,
Bist
du
mein
Himmel
in
der
Ebene,
Pareces
las
rumazones,
Gleichst
du
den
Dunstschwaden,
Del
horizonte
lejano.
(Bis).
Des
fernen
Horizonts.
(zweimal).
Eres
horizonte
azul,
Du
bist
blauer
Horizont,
Donde
se
acaba
lo
plano,
Wo
die
Ebene
endet,
Eres
como
el
cielo
azul,
Du
bist
wie
der
blaue
Himmel,
Que
cubre
al
llano
en
verano.
Der
die
Ebene
im
Sommer
bedeckt.
Cuando
viste
de
amarillo,
Wenn
du
Gelb
trägst,
A
tu
belleza
te
atienes,
Stehst
du
zu
deiner
Schönheit,
Hermosa
si
te
da
gana,
Schön,
wenn
dir
danach
ist,
Preciosa
si
te
conviene.
(Bis).
Bezaubernd,
wenn
es
dir
passt.
(zweimal).
Tu
vestido
y
mi
llanura,
Dein
Kleid
und
meine
Ebene,
Todos
los
colores
tienen,
Haben
alle
Farben,
Tu
vestido
me
tortura,
Dein
Kleid
quält
mich,
Y
la
llanura
lleno
de
vida
me
tiene.
Und
die
Ebene
erfüllt
mich
mit
Leben.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Walter Silva
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.