Walter Silva - Título Criollo - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Título Criollo - Walter SilvaÜbersetzung ins Englische




Título Criollo
Title Criollo
Me marché un día del lindo llano espacioso,
I went away one day from the beautiful spacious llano,
Como buscando joropo en la inmensidad,
As if looking for joropo in the immensity,
Llene mi cuatro de versos amanecios,
I filled my cuatro with songs at dawn,
Silbe tonadas cante pasaje y corrio,
Whistled tunes, sang passages and corrio,
Me hice coplero en camino y por si acaso,
I became a poet on the road and just in case,
Me comí el llano a pedazos,
I ate the llano up in pieces,
Me conquiste una catira,
I conquered a catira,
Caporalie sentimientos,
I ruled over my feelings,
Becerrie mil ilusiones,
I branded a thousand illusions,
Llegue a tener fundaciones de penas y de nostalgias,
I came to have foundations of sorrows and nostalgia,
Pero nunca para darle tranca a mis pretensiones.
But never to put a stop to my pretensions.
Me hice coplero en camino y por si acaso,
I became a poet on the road and just in case,
Me comí el llano a pedazos,
I ate the llano up in pieces,
Me conquiste una catira,
I conquered a catira,
Caporalie sentimientos,
I ruled over my feelings,
Becerrie mil ilusiones,
I branded a thousand illusions,
Llegue a tener fundaciones de penas y de nostalgias,
I came to have foundations of sorrows and nostalgia,
Pero nunca para darle tranca a mis pretensiones.
But never to put a stop to my pretensions.
Así me hice cantador,
That's how I became a singer,
Así me forme coplero,
That's how I became a poet,
Si el llano fue mi lección,
If the llano was my lesson,
Mi título es ser llanero.
My title is to be a llanero.
Cuando regrese al llano que deje un día,
When I return to the llano that I left one day,
Se lo aseguro que me van a ver familia,
I assure you that you will see me again, my family,
Con buen caballo, buena silla y sus aperos,
With a good horse, a good saddle and its trappings,
Buena cotiza y de ñapa buen sombrero,
A good cotiza and a good hat to top it off,
Dispuesto primo a decirle al llano ayer,
Ready, cousin, to tell the llano yesterday,
Que hace parte de mi ser,
That it is part of my being,
Y que si me marche un día,
And that if I left one day,
Fue tal vez buscando como,
It was perhaps looking for how,
Retribuir con mi canto,
To return with my song,
A los raudales al banco, a la piña de corozo,
To the streams, to the banks, to the corozo pine,
Por hacerme laborioso y como sus hijos Franco.
For making me hardworking and like its children, Franco.
Dispuesto primo a decirle al llano ayer,
Ready, cousin, to tell the llano yesterday,
Que hace parte de mi ser y que si me marche un día,
That it is part of my being and that if I left one day,
Fue tal vez buscando como retribuir con mi canto,
It was perhaps looking for how to return with my song,
A los raudales al banco a la piña de corozo,
To the streams, to the banks, to the corozo pine,
Por hacerme laborioso y como sus hijos franco.
For making me hardworking and like its children, franco.
Dispuesto primo a decirle al llano ayer,
Ready, cousin, to tell the llano yesterday,
Que hace parte de mi ser y que si me marche un día,
That it is part of my being and that if I left one day,
Fue tal vez buscando como retribuir con mi canto,
It was perhaps looking for how to return with my song,
A los raudales al banco a la piña de corozo,
To the streams, to the banks, to the corozo pine,
Por hacerme laborioso y como sus hijos franco.
For making me hardworking and like its children, franco.
Allí me hice cantador,
There I became a singer,
Allí me forme coplero,
There I became a poet,
Si él llano fue mi lección,
If the llano was my lesson,
Mi título es ser llanero.
My title is to be a llanero.





Autoren: Walter Silva


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.