Walther von der Vogelweide, James Bowman, Early Music Consort Of London & David Munrow - Palästinalied - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Palästinalied - James Bowman Übersetzung ins Russische




Palästinalied
Песня о Палестине
Álrêrst lébe ich mir werde,
Всегда буду я жить с жаждой,
Sît mîn sündic ouge siht
С тех пор как грешный глаз мой узрел
Daz here lant und ouch die erde,
Землю эту и край сей святой,
Der man vil êren giht.
Которым славу поют все вокруг.
Ez ist geschehen, des ich ie bat:
Свершилось то, о чём я молил:
ích bin komen an die stat,
Я достиг того города,
got menischlîchen trat.
Где Бог человеком стал.
Schoeniu lant, rîch unde hêre,
О дивный край, богатый и славный,
Swaz ich der noch hân gesehen,
Из всех, что видел я до сих пор,
bist dûs ir aller êre.
Ты всех прекраснее, без сомненья.
Waz ist wunders hie geschehen!
Какие здесь свершились чудеса!
Daz ein magt ein kint gebar,
Здесь дева сына родила,
Hêre über áller engel schar,
Владыку над ангельскими рядами,
Wáz daz niht ein wunder gar?
Разве не чудо из чудес?





Autoren: Graham Derrick, Walter Von Der Vogelweide


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.