Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ich
hab'
ein
braunes
Kleidchen
an
На
мне
коричневое
платьице,
Und
trag'
mein
Haar
als
Zopf.
А
волосы
заплетены
в
косу.
Mein
Körper
ist
viel
kleiner
Тело
мое
намного
меньше,
Als
mein
armer,
armer
Kinderkopf.
Чем
моя
бедная,
бедная
детская
голова.
Mein
Schürzchen
ist
besudelt,
Фартук
мой
запачкан,
Meine
Händchen
sind
geschunden;
Ручки
мои
в
синяках;
Im
Herzen
meines
Liebchens
В
сердце
любимого
моего
Hab'
ich
den
Tod
überwunden.
Я
победила
смерть.
Meine
trock'nen
Lippen
leckten
Мои
сухие
губы
целовали
Seine
mag're
Jungenbrust,
Его
худую
грудь,
Noch
kannten
wir
die
Liebe
nicht,
Мы
еще
не
знали
любви,
Ich
schmeckte
weder
Schmerz
noch
Lust.
Я
не
ведала
ни
боли,
ни
страсти.
Dort
wo
die
Aar
die
Erde
trifft,
Там,
где
орел
встречается
с
землей,
Als
unser
Schweiß
noch
süßlich
roch,
Где
наш
пот
был
еще
сладок,
Da
hieß
ich
Isabelle;
Меня
звали
Изабель;
Und
für
mancheinen
Weena
Morloch.
А
для
некоторых
- Вина
Морлок.
Der
Mund,
der
niemals
sprach
Уста,
что
не
знали
слов,
Gebirt
den
ersten
Schrei.
Изрекают
первый
крик.
Die
Jungfrau,
einer
Feder
gleich,
Дева,
легкая,
как
перышко,
Verwandelt
sich
in
Blei.
Превращается
в
свинец.
Die
Dörfer
ringsum
sind
verstummt,
Деревни
вокруг
молчат,
Der
Wind
traurig
ein
Klag'lied
summt.
Ветер
грустно
напевает
погребальную
песнь.
Doch
jede
Hilfe
kommt
zu
spät
Но
любая
помощь
приходит
слишком
поздно
Für's
Mädchen
das
heut'
krank
Для
девушки,
что
сегодня,
больная
Vor
Sorgen
in
das
Wasser
geht.
От
печали
уходит
в
воду.
"Komm'
mit,
ich
will
Dir
etwas
zeigen."
"Пойдем
со
мной,
я
тебе
кое-что
покажу".
Alle
Boote
schweigen.
Все
лодки
молчат.
Der
kleine
Junge
kommt
zu
spät
Маленький
мальчик
опаздывает
Zum
Mädchen
das
heut'
Nacht
bei
Vollmond
К
девушке,
что
этой
ночью,
в
полнолуние,
Auf
den
Grund
des
Sees
geht.
Уходит
на
дно
озера.
Mein
Lächeln
ist
ganz
steif
gefroren,
Улыбка
моя
застыла,
Meine
Augen
sind
geleert.
Глаза
мои
пусты.
2000
Tage
lang
hat
mich
2000
дней
жизнь
медленно
Das
Leben
langsam
aufgezehrt,
Истязала
меня,
Damit
mich
diese
Nacht
ereilt
Чтобы
этой
ночью
настигнуть
меня
Und
auf
des
Himmels
Straßen
И
на
небесных
дорогах
Die
Luft
aus
meinen
Lungen
weicht
Воздух
покидает
мои
легкие
Wie
bunte
Seifenblasen.
Как
разноцветные
мыльные
пузыри.
Du
wolltest
immer
bei
mir
sein,
Ты
всегда
хотел
быть
рядом,
Sowohl
im
Tod
als
auch
im
Leben:
И
в
смерти,
и
в
жизни:
Warum
hast
Du
dieses
eine
mal
Почему
же
в
этот
единственный
раз
Nicht
auf
mich
Acht
gegeben?
Ты
не
уследил
за
мной?
Wo
bist
Du
gewesen,
Где
ты
был,
Als
ich
ganz
allein
ertrank;
Когда
я
тонула
в
одиночестве,
Weil
Du
mich
nicht
festhieltst
Когда
ты
не
удержал
меня
Immer
tiefer
in
den
Tod
versank?
И
я
все
глубже
погружалась
в
смерть?
Du
wolltest
immer
bei
mir
sein,
Ты
всегда
хотел
быть
рядом,
Sowohl
im
Tod
als
auch
im
Leben:
И
в
смерти,
и
в
жизни:
Warum
hast
Du
dieses
eine
mal
Почему
же
в
этот
единственный
раз
Nicht
auf
mich
Acht
gegeben?
Ты
не
уследил
за
мной?
Der
Mund,
der
niemals
sprach
Уста,
что
не
знали
слов,
Gebirt
den
ersten
Schrei.
Изрекают
первый
крик.
Die
Jungfrau,
einer
Feder
gleich,
Дева,
легкая,
как
перышко,
Verwandelt
sich
in
Blei.
Превращается
в
свинец.
Die
Dörfer
ringsum
sind
verstummt,
Деревни
вокруг
молчат,
Der
Wind
traurig
ein
Klag'lied
summt.
Ветер
грустно
напевает
погребальную
песнь.
Doch
jede
Hilfe
kommt
zu
spät
Но
любая
помощь
приходит
слишком
поздно
Für's
Mädchen
das
heut'
krank
Для
девушки,
что
сегодня,
больная
Vor
Sorgen
in
das
Wasser
geht.
От
печали
уходит
в
воду.
"Komm'
mit,
ich
will
Dir
etwas
zeigen."
"Пойдем
со
мной,
я
тебе
кое-что
покажу".
Alle
Boote
schweigen.
Все
лодки
молчат.
Der
kleine
Junge
kommt
zu
spät
Маленький
мальчик
опаздывает
Zum
Mädchen
das
heut'
Nacht
bei
Vollmond
К
девушке,
что
этой
ночью,
в
полнолуние,
Auf
den
Grund
des
Sees
geht.
Уходит
на
дно
озера.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Matthias Arfmann, Marc Wilkes, Detlef Boetticher, Hartmut Karez, Oliver Kusterer, Alexander Busse, W Schindler
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.