Wesley Safadão - A Dor Desse Amor / A Lenda - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche




A Dor Desse Amor / A Lenda
Der Schmerz dieser Liebe / Die Legende
Ai, bebê!
Ai, Baby!
Arrocha, Safadão, inspira!
Arrocha, Safadão, inspiriere!
Essa dor de amor, meu amigo
Dieser Liebesschmerz, mein Freund,
quem pode suporta
Nur wer ihn ertragen kann.
Perdoa se estou te ligando, amor, nesse momento
Verzeih, wenn ich dich, meine Liebe, in diesem Moment anrufe,
Mas me fazia falta escutar de novo
Aber ich vermisste es, wieder zu hören,
por um instante sua respiração, sim!
Nur für einen Augenblick, deinen Atem, ja!
Desculpa, sei que quebrando o nosso juramento
Entschuldige, ich weiß, ich breche unseren Schwur,
Sei que existe outro no seu pensamento
Ich weiß, da ist ein anderer in deinen Gedanken,
Mas meu coração pediu pra te dizer
Aber mein Herz bat mich, dir zu sagen:
Eu estou morrendo
Ich sterbe,
Morrendo por dentro (estou morrendo)
Ich sterbe innerlich (ich sterbe),
É tanta saudade morando em meu peito, uô-ô
So viel Sehnsucht wohnt in meiner Brust, uô-ô,
Vem vida!
Komm, mein Leben!
Vida, devolva minhas fantasias (ei)
Leben, gib mir meine Fantasien zurück (ei),
Meu sonho de viver a vida
Meinen Traum, das Leben zu leben,
Devolva meu ar
Gib mir meine Luft zurück.
Sem seu carinho, meu mundo fica tão vazio
Ohne deine Zärtlichkeit ist meine Welt so leer,
E os dias quentes são tão frios
Und die warmen Tage sind so kalt,
E as noites me trazem
Und die Nächte bringen mir
A dor desse amor
Den Schmerz dieser Liebe.
É mais uma, bebê (aí, ó)
Noch eins, Baby (ah, siehst du),
Essa daqui é de que tempo, bebê?
Das hier, aus welcher Zeit ist das, Baby?
Sai do sol e vem pra sombra, bebê!
Geh aus der Sonne und komm in den Schatten, Baby!
É isso aí!
So ist es!
Vem!
Komm!
Bem no céu, uma lua existe
Dort oben am Himmel existiert ein Mond,
Vivendo no seu mundo triste, vai!
Der allein in seiner traurigen Welt lebt, los!
O seu olhar sobre a terra lançou
Seinen Blick warf er auf die Erde,
E veio procurando por amor
Und kam suchend nach Liebe.
Então o mar, frio e sem carinho
Dann das Meer, kalt und ohne Zärtlichkeit,
Também cansou de ficar sozinho
War es auch leid, allein zu sein,
Sentiu na pele aquele brilho tocar
Spürte auf der Haut jenen Glanz,
E pela lua foi se apaixonar
Und verliebte sich in den Mond.
Luz que banha a noite
Licht, das die Nacht badet
E faz o Sol adormecer
Und die Sonne einschlafen lässt,
Mostra como eu amo você
Zeige, wie sehr ich dich liebe.
Se a lenda dessa paixão faz sorrir ou faz chorar
Ob die Legende dieser Leidenschaft zum Lächeln oder Weinen bringt,
O coração é quem sabe
Das Herz weiß es,
Se a lua toca no mar, ela pode nos tocar
Wenn der Mond das Meer berührt, kann sie uns berühren,
Pra dizer que o amor não se acabe (ê!)
Um zu sagen, dass die Liebe nicht endet (ê!).
Arrocha!
Arrocha!
sofre de amor
Nur wer leidet unter Liebe,
Quem não tem dinheiro pra tomar uma!
Hat kein Geld, um sich einen Drink zu gönnen!
(Ô, bebê!) Que pancada!
(Oh, Baby!) Was für ein Schlag!





Autoren: Alfanno Omar, Carlos Roberto Piazzoli, Kyko, Nando, Ricardo Feghali, Shara


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.