Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pytasz
czy
znam
krainę
szczęścia
You
ask
if
I
know
a
land
of
happiness
Bez
krwi,
bólu
i
pięści
Without
blood,
pain,
and
fists
Pytasz
czy
myśleć
można
tak
samo
You
ask
if
one
can
think
the
same
way
Bez
krwi,
bólu
i
pięści
Without
blood,
pain,
and
fists
Pytasz
czy
znam
zapach
swego
domu
You
ask
if
I
know
the
scent
of
my
own
home
Bez
krwi,
bólu
i
pięści
Without
blood,
pain,
and
fists
Pytasz
czy
miłość
sama
zwycięża
You
ask
if
love
alone
conquers
Bez
krwi,
bólu
i
pięści
Without
blood,
pain,
and
fists
Czy
zawsze
sami,
sami,
sami,
sami,
sami
coś
zabijamy
Do
we
always,
always,
always,
always,
always
kill
something
Zabijamy
coś
w
nas,
zabijamy
coś
w
nas
We
kill
something
inside
us,
we
kill
something
inside
us
Zabijamy
coś
w
nas,
zabijamy
coś
w
nas
We
kill
something
inside
us,
we
kill
something
inside
us
Może
dlatego
zabijamy,
że
jesteśmy
wciąż
sami
Maybe
we
kill
because
we
are
always
alone
A
może
jesteśmy
sami
bo
wciąż
zabijamy
Or
maybe
we
are
alone
because
we
are
always
killing
Zawsze
sami,
sami,
sami,
sami,
sami
coś
zabijamy
Always,
always,
always,
always,
always
we
kill
something
(Bez
krwi,
bólu
i
pieści)
(Without
blood,
pain,
and
fists)
I
nawet
jeśli
z
nami
zdarzy
się
coś
And
even
if
something
happens
to
us
Ty
będziesz
jak
anioł
z
białymi
skrzydłami
You
will
be
like
an
angel
with
white
wings
Będziemy
kochali
się
jak
bezdomni
Cyganie
We
will
make
love
like
homeless
Gypsies
Bo
będziemy
zabijali
kiedy
przyjdzie
rozstanie
Because
we
will
kill
when
parting
comes
Zawsze
sami,
sami,
sami,
sami,
sami
coś
zabijamy
Always,
always,
always,
always,
always
we
kill
something
(Bez
krwi,
bólu
i
pięści,
bez
krwi)
(Without
blood,
pain,
and
fists,
without
blood)
Zawsze
sami,
sami,
sami,
sami,
sami
coś
zabijamy
Always,
always,
always,
always,
always
we
kill
something
(Bez
krwi,
bólu
i
pięści)
(Without
blood,
pain,
and
fists)
(Bez
krwi,
bólu
i
pięści)
(Without
blood,
pain,
and
fists)
Pytasz
czy
znam
krainę
szczęścia
You
ask
if
I
know
a
land
of
happiness
Bez
krwi,
bólu
i
pięści
Without
blood,
pain,
and
fists
Pytasz
czy
miłość
sama
zwycięża
You
ask
if
love
alone
conquers
Bez
krwi,
bólu
i
pięści
Without
blood,
pain,
and
fists
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Robert Gawlinski
Album
Wilki
Veröffentlichungsdatum
01-01-1992
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.