Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De
berg
is
hoog,
de
droom
vervloog
Гора
высока,
мечта
улетела,
En
het
heden
duurt
maar
even
И
настоящее
длится
лишь
мгновение.
Maar
aan
het
einde
van
de
regenboog
Но
в
конце
радуги,
Komt
alles
weer
tot
leven
Все
снова
оживает.
De
rivier
brengt
ons
terug,
weg
van
hier
Река
уносит
нас
назад,
прочь
отсюда,
Naar
die
wereld
waar
mijn
liefde
in
je
armen
rust
В
тот
мир,
где
моя
любовь
покоится
в
твоих
объятиях.
Neem
me
mee
naar
de
zee
Забери
меня
к
морю,
Er
is
plaats
genoeg
voor
twee
Там
места
хватит
для
двоих,
Daar
bij
de
zil'vren
zee
en
de
goudkust
Туда,
к
серебряному
морю
и
золотому
берегу.
Het
oude
strand,
het
gouden
zand
Старый
пляж,
золотой
песок
Laat
zich
strelen
door
de
golven
Ласкают
волны.
Kom,
help
me
naar
de
overkant
Пойдем,
помоги
мне
добраться
до
другого
берега,
Daar
ligt
de
schat
bedolven
Там
зарыто
сокровище.
De
zon
lijkt
soms
zo
heel
ver
weg
Солнце
иногда
кажется
таким
далеким,
Want
door
je
tranen
van
verdriet
Потому
что
сквозь
слезы
печали
Vergeet
je
dat
hij
altijd
schijnt
Ты
забываешь,
что
оно
всегда
светит,
Ook
al
zie
je
hem
soms
niet
Даже
если
ты
его
иногда
не
видишь.
Neem
me
mee
naar
de
zee,
er
is
plaatse
genoeg
voor
twee
Забери
меня
к
морю,
там
места
хватит
для
двоих,
Daar
bij
de
zil'vren
zee
en
de
goudkust
Туда,
к
серебряному
морю
и
золотому
берегу.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Coot Van Doesburgh, Edwin Schimscheimer
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.