Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Prélude A L'Ampoule
Prélude A L'Ampoule
یه
امشبه
رو
نه
One
night
for
me,
no
همه
آره
ولی
منو
نه
Everyone
can,
but
for
me,
no
بزار
الآن
که
نیستم
تو
جنگ
با
خودم
Let
me
be
alone
now,
so
I
can
fight
with
myself
حواسمو
پرتخودم
نکنم
I
don't
want
to
be
distracted
from
myself
بیا،بیا
دو
تا
بزن
داغ
شی
Come,
come
drink
some
more
until
you're
burning
حالش
به
همینه
نتونی
رو
پات
وایسی
Your
charm
is
that
you
can't
stand
on
your
own
two
feet
یه
روزی
دیگه
اسمت
تو
داستان
نیست
One
day,
your
name
will
be
erased
from
the
story
اصلاً
دَممون
گرم
که
همه
چیو
رو
آب
ساختیم
We're
so
great
that
we've
built
everything
on
water
آره،رو
آب
وایساده
Yes,
standing
on
water
زندگیم
و
اینجاست
ژان
وال
ژانش
My
life,
and
your
Jean
Valjean
here
بیا
که
أ
فردا
باز
فاک*د
آپه
Let's
go
party
tomorrow,
it'll
be
another
f*ck
up
باز
چهار
راهِ
باز،داستان
داره
Another
crossroads,
another
story
بده
بره
از
گلوت
Get
it
out
of
your
throat
یه
آبِ
خنک
پایین
A
cold
water
down
یه
جیغِ
بنفش
بکش
یه
دادِ
بلند
Let
out
a
purple
scream,
a
loud
yell
نه
تو
جایِ
منی
نه
من
جایِ
توئم
Neither
you
are
me,
nor
I
am
you
پَ
بذار
تو
چاه
برم
با
پایِ
خودم
So
let
me
go
down
into
the
well
on
my
own
feet
درست
از
دیدم
غلط
از
دیدت
Right
from
my
perspective,
wrong
from
yours
من
اون
دو
هزاری
کجم
که
برعکس
فهمیده
I'm
that
bent
two
cents
that
got
it
all
wrong
صبح
از
در
میاد،شب
از
دم
میره
Morning
comes,
night
goes
نه
گوش
میکنه
نه
بچس
دیگه
Neither
listens,
nor
is
a
child
anymore
تو
هر
دم
بیلش
پارو
میزنه
In
every
moment,
it
digs
its
shovel
چیزی
نمونده
برسه
آب
رویِ
سرش
There's
not
much
time
left
before
the
water
reaches
his
head
شاید
به
نظر
تو
کاه
دونِ
تهش
Maybe
it's
a
straw
at
the
bottom,
from
your
perspective
ولی
زندگیِ
منه
کادویِ
منه
But
it's
my
life,
my
present
گیر
کردم
تو
این
گُنگی،مهم
نبود
هر
چی
میگفتی
I'm
stuck
in
this
confusion,
It
didn't
matter
whatever
you
said
تو
خودت
همه
رو
میبُردی
ولی
بازندهیِ
روی
بیلبوردی
You
yourself
were
winning
over
everyone,
but
still
a
loser
on
the
billboard
پاشو
بلند
شو
رو
پات
Get
up,
stand
on
your
feet
انگار
تو
سینت
داری
یه
کوه
بار
It
feels
like
you're
carrying
a
mountain
on
your
chest
هر
جا
دلت
میخواد
اونجا
باش
Go
wherever
you
want
میگذره
مگه
چه
جوری
بود
تا
حالا
؟
It
will
pass,
how
could
it
have
been
until
now?
هر
چیزی
که
میخوای
بگیمن
از
تو
و
شبیه
تو
ها
زیاد
شنیدم
Whatever
you
want
to
say,
I've
heard
enough
from
you
and
people
like
you
پیشنهاد
تو
برا
تو
یه
شانسِ
دیگست
Your
advice
is
another
chance
for
you
من
ریشم
سیبه
گیلاس
نمیدم
I'll
never
change
my
mind
شاید
مسیرِ
خودم
اسیر
کُنتَمبرم
اوجِ
جوونیمو
عوضی
Maybe
my
own
path
will
trap
me,
maybe
my
September
was
a
mistake
at
the
peak
of
my
youth
شایدم
بتونم
و
بعد
از
این
Or
maybe
I
can
do
it,
and
then
people
will
say
بگن
تونست
اون
که
حرف
شنوی
نداشت
أ
کسی
That
he
who
didn't
listen
to
anyone
could
do
it
در
بیا
از
این
اوضاعی
که
تلپی
توش
Get
out
of
this
situation
that
you're
stuck
in
بریز
بریم
یه
جا
که
یه
اپسیلون
غم
نی
Let's
go
somewhere
where
there's
not
an
ounce
of
sadness
این
حالِ
عنو
بکش
سیفون
روش
آره
Flush
out
this
shitty
state,
yes
برس
به
هر
چی
که
دلت
دوست
داره
Reach
for
whatever
your
heart
desires
حرفِ
خودت
به
گوشِت
گوشواره
Your
own
words
like
earrings
in
your
ears
بدونِ
ترس
بدونِ
پشتوانه
Without
fear,
without
support
بالاخره
یه
روز
تو
مشتامه
One
day
it
will
be
in
your
fist
صد
در
صد،هَه
Absolutely,
huh
امیدوارم
بشه
I
hope
it
can
be
امیدوارم
بشه،که
برام
با
ارزشه
I
hope
it
can
be,
which
is
precious
for
me
من
تنها،تو
با
ارتشت
I'm
alone,
you
with
your
army
بالاخره
یه
روز
این
تیمِ
یه
نفره
Finally,
one
day
this
single
man
team
فاصلش
تا
خط
یه
قدمه
یه
قدم
Is
one
step
away,
one
step
from
the
line
نگاه
نمیکنه
به
عقب
Doesn't
look
back
گیر
کردم
تو
این
گُنگی
I'm
stuck
in
this
confusion
مهم
نبود
هر
چی
می
گفتی
It
didn't
matter
whatever
you
said
تو
خودت
همه
رو
می
بردی
You
yourself
were
winning
over
everyone
ولی
بازندهیِ
روی
بیلبوردی
But
still
a
loser
on
the
billboard
1:
[مطمئن
باش
که
میشه]
1:
[Sure,
it's
gonna
be]
پاشو
بلند
شو
رو
پات
Get
up,
stand
on
your
feet
انگار
تو
سینت
داری
یه
کوه
بار
It
feels
like
you're
carrying
a
mountain
on
your
chest
2:
[من
وقتی
میدونم
میشه
چرا
باید
وایسم
و
نگاه
کنم
ها؟]
2:
[Why
should
I
stand
and
watch
when
I
know
it's
possible?]
هر
جا
دلت
میخواد
، اونجا
باش
Go
wherever
you
want
میگذره
، مگه
چه
جوری
بود
حالا؟
It
will
pass,
how
could
it
have
been
until
now?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: william sheller
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.