Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Once In Royal David's City
Einmal in Davids stolzer Stadt
Once
in
royal
Davids
city,
Einmal
in
Davids
stolzer
Stadt,
Stood
a
lowly
cattle
shed,
Stand
ein
niedrer
Viehstall
da,
Where
a
mother
laid
her
Baby,
Wo
die
Mutter
ihr
Kind
legt’
nieder,
In
a
manger
for
His
bed:
In
die
Krippe
als
Bett
es
nahm:
Mary
was
that
mother
mild,
Maria
war
die
Mutter
mild,
Jesus
Christ,
her
little
Child.
Jesus
Christ,
ihr
kleines
Kind.
He
came
down
to
earth
from
heaven,
Er
kam
herab
vom
Himmelsthrone,
Who
is
God
and
Lord
of
all,
Gott
und
Herr
von
Ewigkeit,
And
His
shelter
was
a
stable,
Seine
Wiege
war
ein
Stall
nur,
And
His
cradle
was
a
stall:
Sein
Dach,
ein
ärmliches
Zelt:
With
the
poor,
and
mean,
and
lowly,
Unter
Armen,
Geringen,
Schwachen,
Lived
on
earth
our
Saviour
holy.
Lebte
unser
Heiland
hier.
For
He
is
our
childhood's
pattern;
Er
ist
das
Vorbild
unsrer
Jugend,
Day
by
day,
like
us,
He
grew;
Wuchs
wie
wir
von
Tag
zu
Tag,
He
was
little,
weak,
and
helpless,
War
wie
wir
klein,
schwach
und
hilflos,
Tears
and
smiles,
like
us
He
knew;
Lachte,
weinte
unseren
Weg;
And
He
cares
when
we
are
sad,
Trägt
mit
uns,
wenn
wir
sind
betrübt,
And
he
shares
when
we
are
glad.
Freut
sich,
wenn
das
Glück
uns
blüht.
And
our
eyes
at
last
shall
see
Him,
Und
einst
werden
wir
Ihn
sehen,
Through
His
own
redeeming
love;
Durch
der
Liebe
teures
Blut;
For
that
Child
so
dear
and
gentle,
Denn
das
Kind,
so
zart
und
milde,
Is
our
Lord
in
heaven
above:
Ist
im
Himmel
unser
Gott:
And
He
leads
His
children
on,
Führt
uns
dorthin,
wo
Er
schon
ging,
To
the
place
where
He
is
gone.
Zu
der
ewgen
Heimat
hin.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Henry John Gauntlett, Arthur Henry Mann
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.