Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Do You Believe (in Kölle Alaaf)
Веришь ли ты (в "Кёлле Аляф")
Ich
schreibe
für
den
Karneval
Я
пишу
для
карнавала
Den
Superhit,
der
überall
Суперхит,
который
везде
In
den
Kneipen
läuft
-
В
кабаках
звучит
-
Ich
werd′
mit
Geld
überhäuft.
Деньгами
меня
засыплет.
Doch
worüber
soll
ich
nur
singen?
Но
о
чем
же
мне
петь,
дорогая?
Darf
die
"Karawane"
nicht
bringen...
"Караван"
уже
не
катит...
Ich
brauch'
ein
Lied,
notfalls
geklaut,
Мне
нужна
песня,
пусть
даже
сворованная,
Es
muss
nicht
schön
sein,
aber
tierisch
laut,
oh!
Не
обязательно
красивая,
но
чертовски
громкая,
о!
Do
you
believe
in
Kölle
Alaaf?
Веришь
ли
ты
в
"Кёлле
Аляф"?
Denn
mir
fällt
nix
ein,
Ведь
мне
ничего
не
приходит
в
голову,
Drum
lass
ich′s
sein
Поэтому
я
забью
Und
singe
nur
noch
"Alaaf,
alaaf",
oh!
И
буду
петь
только
"Аляф,
аляф",
о!
Do
you
believe
in
Kölle
Alaaf?
Веришь
ли
ты
в
"Кёлле
Аляф"?
Das
versteh'n
auch
Erwin
und
Sybille
Это
поймут
даже
Эрвин
и
Сибилла
Ohne
Problem
mit
drei
Promille...
Без
проблем
с
тремя
промилле...
Der
Strophentext
darf
härter
sein,
Текст
куплетов
может
быть
покрепче,
Drum
pack'
ich
noch
"Viagra"
rein,
Поэтому
я
добавлю
туда
"Виагру",
Alles
lacht
im
Chor-
Все
смеются
хором
-
Subtilster
Humor.
Тончайший
юмор.
Ein
paar
Witzchen
über
Herrn
Schröder,
Парочка
шуток
про
господина
Шрёдера,
Und
mein
Text
wird
blöder
und
blöder,
И
мой
текст
становится
все
глупее
и
глупее,
Doch
dann
der
Schock:
Das
Wort
"amorph"!
Но
тут
шок:
слово
"аморфный"!
Sonst
reimt
sich
nix
auf
Düsseldorf
-oh!
Иначе
ничего
не
рифмуется
с
Дюссельдорфом
- о!
Do
you
believe
in
Kölle
Alaaf...
Веришь
ли
ты
в
"Кёлле
Аляф"...
Klingeling,
hier
kommt
der
Mittelteil!
Динь-динь,
вот
и
средняя
часть!
Der
wird
textlich
ganz
besonders
geil:
Она
будет
текстово
особенно
крутой:
Ich
sing′
"dschingderassabums!",
Я
пою
"дзынь-тара-рамс!",
Die
schönste
Stadt
des
Universums
Самый
красивый
город
во
Вселенной
Ist
unser
Kölle
am
Rhing,
Это
наш
Кёльн
на
Рейне,
Verdammt
nochmal,
sing!
Черт
возьми,
пой!
Do
you
believe
in
Kölle
Alaaf...
Веришь
ли
ты
в
"Кёлле
Аляф"...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: daniel dickopf, s. mclennan
Album
Live
Veröffentlichungsdatum
21-08-2000
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.