Wise Guys - Ruf doch mal an - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Ruf doch mal an - Wise GuysÜbersetzung ins Englische




Ruf doch mal an
Call Me Sometimes
Ruf doch mal an, oder schreib mir ′ne Karte,
Call me sometime, or drop me a card,
Weißt du nicht, wie sehr ich auf ein Lebenszeichen warte?
Don't you know how much I'm waiting for a sign of life?
Schick mir ein Fax, und 'ne E-mail gleich dahinter,
Send me a fax, and an email right after,
Ich bin voll erreichbar, Frühling, Sommer, Herbst und Winter.
I'm fully reachable, spring, summer, fall, and winter.
Ruf doch mal an, ich sag′ es dir ganz deutlich,
Call me sometime, I'm telling you clearly,
Ist es auch ein Ferngespräch, die Telekom, die freut sich!
Even if it's a long-distance call, the phone company will be happy!
Ein Foto, das in meiner Schublade lag:
A photo that was lying in my drawer:
Du und ich mit achtzehn, ein sonniger Tag.
You and I at eighteen, a sunny day.
Wir würden uns bald wiederseh'n, das ham wir geglaubt...
We would soon see each other again, that's what we believed...
Das Foto ist inzwischen ziemlich angestaubt.
The photo is pretty dusty by now.
Wieviel Jahre ist das her? Ich glaub es sind sieben!
How many years has it been? I think it's seven!
Du zogst in die Welt hinaus, und ich bin geblieben.
You went out into the world, and I stayed behind.
Ich hab dich fast vergessen, dann hab ich dich vermißt,
I almost forgot you, then I missed you,
Jetzt will ich wissen, was aus dir geworden ist!
Now I want to know what has become of you!
Refrain
Chorus
Wir haben schon im Kindergarten Doktor gespielt
We played doctor in kindergarten
Und mit einem Schneeball auf den Nachbarn gezielt.
And aimed a snowball at the neighbor.
Später in der Schule: Ein Herz und eine Seele;
Later in school: Hearts and minds as one;
Ich würd' gern wissen, ob ich dir ein klein wenig fehle.
I would like to know if you miss me a little.
Wir waren grundverschieden, doch das hat uns nie gestört,
We were very different, but that never bothered us,
Leider hast du meine Liebe nie ganz erhört.
Unfortunately, you never quite returned my love.
"Gegensätze zieh′n sich an", das ist nicht gelogen,
"Opposites attract," that's not a lie,
Doch ich hätt′ dich ganz gerne auch mal ausgezogen...
But I would have liked to have taken you out sometime...
Refrain
Chorus
Wiedervereinigung - das wäre mein Plan.
Reunification - that would be my plan.
Du und ich - das wird vielleicht ein Fortsetzungsroman.
You and I - maybe that will be a novel in progress.
Alte Liebe rostet nicht, das weißt du doch auch...
Old love doesn't rust, you know that too...
Du zauberst mir ein Kribbeln in den Bauch!
You give me butterflies in my stomach!
3x Refrain
3x Chorus





Autoren: Matthias Reim, Klaus Hanslbauer, Ronald Hoth, Margot Reim


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.