Wise Guys - Ruf doch mal an - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Ruf doch mal an - Wise GuysÜbersetzung ins Russische




Ruf doch mal an
Позвони же мне
Ruf doch mal an, oder schreib mir ′ne Karte,
Позвони же мне, или напиши открытку,
Weißt du nicht, wie sehr ich auf ein Lebenszeichen warte?
Разве ты не знаешь, как я жду весточки от тебя?
Schick mir ein Fax, und 'ne E-mail gleich dahinter,
Отправь мне факс, и следом электронное письмо,
Ich bin voll erreichbar, Frühling, Sommer, Herbst und Winter.
Я всегда на связи, весной, летом, осенью и зимой.
Ruf doch mal an, ich sag′ es dir ganz deutlich,
Позвони же мне, я скажу тебе прямо,
Ist es auch ein Ferngespräch, die Telekom, die freut sich!
Даже если это междугородний звонок, «Телеком» будет рад!
Ein Foto, das in meiner Schublade lag:
Фотография, которая лежала у меня в ящике:
Du und ich mit achtzehn, ein sonniger Tag.
Ты и я в восемнадцать, солнечный день.
Wir würden uns bald wiederseh'n, das ham wir geglaubt...
Мы верили, что скоро увидимся снова...
Das Foto ist inzwischen ziemlich angestaubt.
Фотография уже порядком запылилась.
Wieviel Jahre ist das her? Ich glaub es sind sieben!
Сколько лет прошло? Кажется, семь!
Du zogst in die Welt hinaus, und ich bin geblieben.
Ты отправилась покорять мир, а я остался.
Ich hab dich fast vergessen, dann hab ich dich vermißt,
Я почти забыл тебя, а потом начал скучать,
Jetzt will ich wissen, was aus dir geworden ist!
Теперь я хочу знать, что с тобой стало!
Refrain
Припев
Wir haben schon im Kindergarten Doktor gespielt
Мы ещё в детском саду играли в доктора
Und mit einem Schneeball auf den Nachbarn gezielt.
И целились снежками в соседа.
Später in der Schule: Ein Herz und eine Seele;
Позже в школе: две половинки одного целого;
Ich würd' gern wissen, ob ich dir ein klein wenig fehle.
Мне бы хотелось знать, хоть немного ли ты скучала по мне.
Wir waren grundverschieden, doch das hat uns nie gestört,
Мы были такими разными, но это нам никогда не мешало,
Leider hast du meine Liebe nie ganz erhört.
К сожалению, ты так и не услышала мою любовь.
"Gegensätze zieh′n sich an", das ist nicht gelogen,
"Противоположности притягиваются", это не ложь,
Doch ich hätt′ dich ganz gerne auch mal ausgezogen...
Но я бы с удовольствием тебя раздевал...
Refrain
Припев
Wiedervereinigung - das wäre mein Plan.
Воссоединение - вот мой план.
Du und ich - das wird vielleicht ein Fortsetzungsroman.
Ты и я - возможно, это будет продолжение романа.
Alte Liebe rostet nicht, das weißt du doch auch...
Старая любовь не ржавеет, ты же знаешь это...
Du zauberst mir ein Kribbeln in den Bauch!
Ты вызываешь у меня бабочек в животе!
3x Refrain
3x Припев





Autoren: Matthias Reim, Klaus Hanslbauer, Ronald Hoth, Margot Reim


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.