Wolfgang Amadeus Mozart feat. Edith Mathis, Bernhard Klee & Takashi Ochi - Sehnsucht nach dem Frühling, K.596 - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Sehnsucht nach dem Frühling, K.596 - Wolfgang Amadeus Mozart , Edith Mathis Übersetzung ins Russische




Sehnsucht nach dem Frühling, K.596
Тоска по весне, K.596
Komm lieber Mai und wache die Bäume wieder grün
Приди, милый май, и сделай деревья вновь зелеными,
Und lass mir an die Wache die kleinen Veilchen blühn
И позволь у ручья маленьким фиалкам цвести.
Wie möcht ich doch so gern in dein Veilchen wieder seh'n
Как страстно хочу я увидеть фиалку снова,
Ach lieber Mai, wie gerne einmal spazieren gehn
Ах, милый май, как жажду я с тобой прогуляться.
Zwar Winter tag ich haben vor auch der Freuden viel
Хоть зимние дни тоже приносят много радости,
Man kann im Schnee halt's Traumen Und treibt manch Abendspiel
Мечтать можно в снегу, играть в вечерние игры,
Baut Häuserchen von Karten, spielt Blinde Kuh und Pfand
Строить домики из карт, в жмурки и в фанты играть,
Auch gibt's wohl Schlittimfahrten aufs lebe freie Land
И кататься на санях по вольным просторам.
Doch wenn die Vöglein singen und wir dann froh und flink
Но когда птички запоют, и мы, бодры и резвы,
Auf grünen Rasen springen, das ist ein andres Ding
Запрыгаем по зеленым лугам вот это иное!
Jetzt muss mein Steckenviertchen dort in dem Winkel stehn
Теперь моя лошадка-трость в углу стоит,
Denn draußen in dem Gürtchen kann man vor Gott nicht gehn
Ибо в садике гулять в такую стужу нельзя.
Ach wenn's doch erst ging winden und grüner draußen
Ах, если б уже вились [листья] и зеленело снаружи,
Wär Komm, lieber Mai, wir Kinder Wir bitten gar zu
Скорей приди, милый май, мы дети умоляем
Sehr Oh komm und bring für alle Uns viele Veilchen mit!
Сильно! О, приди и принеси всем нам фиалок!
Bring auch viel Nachtigallen Und schöne Kuckucks mit
Привези соловьев множество и кукушек прекрасных!





Autoren: Wolfgang Amadeus Mozart, Ernst Kallipke


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.