Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
When
deadbolts
awake
you
from
deja
vu
dreams,
Когда
засов
вырывает
тебя
из
снов-дежавю,
At
four
in
the
morning
you
know
where
I′ll
be.
В
четыре
утра
ты
знаешь,
где
меня
найти.
Out
running
red
lights
asleep
at
the
wheel.
Проезжаю
на
красный,
засыпая
за
рулем.
The
sirens
feed
my
nightmares,
Сирены
питают
мои
кошмары,
I
just
close
my
eyes
and
I'm
already
here;
Я
просто
закрываю
глаза,
и
я
уже
здесь;
Its
already
too
late.
Уже
слишком
поздно.
I
know
its
nothing
but
lies,
Я
знаю,
что
это
лишь
ложь,
But
they
sound
so
sincere;
Но
она
звучит
так
искренне;
I
find
them
too
hard
to
hate.
Мне
слишком
сложно
ее
ненавидеть.
And
she
calls
from
the
doorway
"stolen
water
is
sweet,
И
ты
зовешь
из
дверного
проема:
"Краденая
вода
сладка,
So
let′s
drink
it
in
the
darkness
if
you
know
what
I
mean"
Так
давай
выпьем
ее
во
тьме,
если
ты
понимаешь,
о
чем
я."
And
she
calls
from
the
doorway
"stolen
water
is
sweet,
И
ты
зовешь
из
дверного
проема:
"Краденая
вода
сладка,
So
let's
drink
it
in
the
darkness
if
you
know
what
I
mean"
Так
давай
выпьем
ее
во
тьме,
если
ты
понимаешь,
о
чем
я."
And
I'm
almost
sure
И
я
почти
уверен,
That
I′ve
been
here
before,
Что
я
был
здесь
раньше,
That
this
is
not
the
first
time
I′ve
stood
in
front
of
this
door,
Что
это
не
первый
раз,
когда
я
стою
перед
этой
дверью,
With
an
overwhelming
feeling
that
I
shouldn't
go
in,
С
подавляющим
чувством,
что
мне
не
следует
входить,
But
it
seems
this
is
a
battle
that
I
never
could
win.
Но,
кажется,
это
битва,
которую
я
никогда
не
мог
выиграть.
My
true
love!
Моя
настоящая
любовь!
You
call
from
the
hilltop.
Ты
зовешь
с
вершины
холма.
You
call
through
the
streets,
Ты
зовешь
сквозь
улицы,
"Darling
don′t
you
know,
"Любимый,
разве
ты
не
знаешь,
The
water
is
poison."
Вода
отравлена."
"Come
on
and
give
me
my
poison."
"Давай
же,
дай
мне
мой
яд."
What
have
I
done?
Что
я
наделал?
Is
it
too
late
to
save
me
from
this
place?
Слишком
поздно
спасать
меня
из
этого
места?
From
the
depths
of
the
grave?
Из
глубин
могилы?
We
all
are
those
.
Мы
все
те...
Who
thought
we
were
brave.
Кто
считал
себя
храбрым.
What
have
I
done?
Что
я
наделал?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Kensrue Dustin Michael, Breckenridge Edward Carrington, Breckenridge James Riley, Teranishi Teppei
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.