Woody Guthrie - So Long, It’s Been Good to Know You (WWII Version) - Übersetzung des Liedtextes ins Russische




So Long, It’s Been Good to Know You (WWII Version)
Прощайте, было приятно знать вас (версия Второй мировой)
I got the news that the war had begun
Я получил известие, что война началась,
It was straight for the Army Hall that I run
И прямиком в военкомат помчался.
And all of the people in my home town
Все люди в моем родном городе
Was a running up and a running down
Бегали туда-сюда в суете и хлопотах.
So long, it's been good to know you
Прощайте, было приятно знать вас,
So long, it's been good to know you
Прощайте, было приятно знать вас,
So long, it's been good to know you
Прощайте, было приятно знать вас,
There's a mighty big war that's got to be won
Предстоит большая война, которую нужно выиграть,
And we'll get back together again.
И мы снова увидимся.
The crowd was packed by the railroad track
Толпа собралась у железнодорожных путей,
People was yelling and patting my back
Люди кричали и хлопали меня по спине.
And while the engineer rung his bell
И пока машинист звонил в колокол,
I hugged all the mothers and kissed all the gals,
Я обнимал всех матерей и целовал всех девушек.
So long, it's been good to know you
Прощайте, было приятно знать вас,
So long, it's been good to know you
Прощайте, было приятно знать вас,
So long, it's been good to know you
Прощайте, было приятно знать вас,
There's a mighty big war that's got to be won
Предстоит большая война, которую нужно выиграть,
And we'll get back together again
И мы снова увидимся.
I got to the camp and I learnt how to fight
Я попал в лагерь и научился сражаться,
Fascists in daytime, mosquitoes at night
С фашистами днем, с комарами ночью.
I got my orders to cross o'er the sea
Я получил приказ переправиться через море,
So I waved "goodbye" to the girls I could see,
Поэтому я помахал на прощание девушкам, которых видел.
So long, it's been good to know you
Прощайте, было приятно знать вас,
So long, it's been good to know you
Прощайте, было приятно знать вас,
So long, it's been good to know you
Прощайте, было приятно знать вас,
There's a mighty big war that's got to be won
Предстоит большая война, которую нужно выиграть,
And we'll get back together again
И мы снова увидимся.
I got on a boat and I started to float
Я сел на корабль и поплыл,
My old pack-sack and my big wool coat
Со своим старым рюкзаком и толстым шерстяным пальто.
With ten thousand men we rode the foam
Десять тысяч мужчин рассекали волны,
And sung this song to the people back home:
И пели эту песню людям дома:
So long, it's been good to know you
Прощайте, было приятно знать вас,
So long, it's been good to know you
Прощайте, было приятно знать вас,
So long, it's been good to know you
Прощайте, было приятно знать вас,
There's a mighty big war that's got to be won
Предстоит большая война, которую нужно выиграть,
And we'll get back together again
И мы снова увидимся.
I landed somewhere on a fighting shore
Я высадился где-то на берегу, где шли бои,
With ten million soldiers and ten million more
С десятью миллионами солдат и еще десятью миллионами.
And while we were chasing that Super Race
И пока мы преследовали эту "высшую расу",
We sung this song in the chase.
Мы пели эту песню в погоне.
It was:
Это было:
So long, it's been good to know you
Прощайте, было приятно знать вас,
So long, it's been good to know you
Прощайте, было приятно знать вас,
So long, it's been good to know you
Прощайте, было приятно знать вас,
There's a mighty big war that's got to be won
Предстоит большая война, которую нужно выиграть,
And we'll get back together again
И мы снова увидимся.
So it won't be long till the fascists are gone
Скоро фашисты исчезнут,
And all of their likes are finished and done
И все им подобные будут уничтожены.
We'll throw the clods of dirt in their face
Мы бросим комья земли им в лицо,
And walk away from that lonesome place
И уйдем из этого пустынного места.
So long, it's been good to know you
Прощайте, было приятно знать вас,
So long, it's been good to know you
Прощайте, было приятно знать вас,
So long, it's been good to know you
Прощайте, было приятно знать вас,
There's a mighty big war that's got to be won
Предстоит большая война, которую нужно выиграть,
And we'll get back together again
И мы снова увидимся.





Autoren: Woody Guthrie

Woody Guthrie - Woody At 100: The Woody Guthrie Centennial Collection
Album
Woody At 100: The Woody Guthrie Centennial Collection
Veröffentlichungsdatum
10-07-2012

1 This Land Is Your Land (Alternate Version)
2 Do Re Mi
3 I Ain't Got No Home In This World Anymore
4 Pretty Boy Floyd
5 Hobo's Lullaby
6 Lindbergh
7 So Long, It’s Been Good to Know You (WWII Version)
8 Hard, Ain't It Hard
9 The Ranger's Command
10 Ramblin' Round
11 What Are We Waiting On
12 So Long, It's Been Good to Know Yuh (Dusty Old Dust)
13 All Work Together
14 Talking Dust Bowl
15 The Jolly Banker
16 Worried Man Blues
17 Two Good Men
18 This Land Is Your Land (Standard Version)
19 The Grand Coulee Dam
20 Talking Columbia
21 Philadelphia Lawyer
22 New York Town
23 Ludlow Massacre
24 Jesus Christ
25 I've Got to Know
26 Howdido
27 Hard Travelin'
28 Gypsy Davy
29 Farmer-Labor Train
30 Buffalo Skinners
31 1913 Massacre
32 Bad Lee Brown - Cocaine Blues
33 Jackhammer John
34 Hangknot, Slipknot
35 Pastures of Plenty
36 Riding In My Car (Car Song)
37 The Sinking of the Reuben James
38 Jarama Valley
39 Why, Oh Why?
40 Better World A-Comin'
41 When That Great Ship Went Down (The Great Ship)
42 A Dollar Down and a Dollar a Week
43 Dirty Overalls
44 My Daddy (Flies a Ship in the Sky)
45 Going Down the Road Feeling Bad
46 Them Big City Ways
47 Skid Row Serenade
48 My Little Seed
49 Goodnight Little Cathy
50 Reckless Talk
51 Radio Program - The Ballad Gazette With Woody Guthrie / Trouble on the Waters / Blow the Man Down
52 We Shall Be Free
53 Radio Program - The Ballad Gazette With Woody Guthrie: This Land Is Your Land / What Did the Deep See Say
54 Radio Program - The Ballad Gazette With Woody Guthrie: Blow Ye Winds
55 Radio Program - The Ballad Gazette With Woody Guthrie: Normandy Was Her Name / The Sinking of the Reuben James
56 BBC - Children’s Hour July 7, 1944: Intro / Wabash Cannonball
57 BBC - Children's Hour July 7, 1944: Stagger Lee
58 BBC - Children’s Hour July 7, 1944: Pretty Boy Floyd
59 People’s Songs Hootenanny: Ladies Auxiliary / Weaver's Life
60 WNYC Radio Program - Folk Songs of America December 12, 1940: John Hardy
61 WNYC Radio program - Folk Songs of America December 12, 1940: Jesse James
62 WNYC Radio program - Folk Songs of America December 12, 1940: Tom Joad
63 The Biggest Thing That Man Has Ever Done (The Great Historical Bum)
64 Talking Centralia

Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.