Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xəstə
canda
bitən
eşq
idim
I
was
a
love
born
in
a
sick
soul,
Dərdilər
tar-mar
oldum
Torn
apart
by
sorrows.
Dildən
düşən
acı
dadan
A
bitter
taste
falling
from
the
tongue,
Söz
oldum,
zəhrimar
oldum
I
became
a
word,
I
became
poisonous.
Cismim
dua,
ruhum
şüa
My
body
a
prayer,
my
soul
a
ray,
Ol
dedi
mən
də
var
oldum
He
said
"Be"
and
I
existed.
Səhər
sübhdən,
qızıl
ipdən
From
the
morning
dawn,
from
a
golden
thread,
Asdılar
Şəhriyar
oldum
They
hanged
me,
I
became
Shahriyar.
Gəl
olaq
bir-birimizə
Let's
be
together,
Sən
də
həmdəm
You
as
a
companion,
Mən
də
həmdəm
Me
as
a
companion.
Gəl
olaq
bir-birimizə
Let's
be
together,
Sən
də
həmdəm
You
as
a
companion,
Mən
də
həmdəm
Me
as
a
companion.
Gəl
olaq
bir-birimizə
Let's
be
together,
Sən
də
həmdəm
You
as
a
companion,
Mən
də
həmdəm
Me
as
a
companion.
Heç
bilmirəm
kim
küsübdür
I
don't
even
know
who
is
sulking,
Sənmi
məndən
mənmi
səndən
Is
it
you
from
me,
or
me
from
you?
Heç
bilmirəm
kim
küsübdür
I
don't
even
know
who
is
sulking,
Sənmi
məndən
mənmi
səndən
Is
it
you
from
me,
or
me
from
you?
Gəl
olaq
bir
birimizə...
Let's
be
together...
Sənin
adın
La-Məkandır
Your
name
is
No-Place,
Mənim
adın
məkanı
var
My
name
has
a
place.
Birin
verdin
mini
qaldı
You
gave
one,
a
thousand
remained,
Əsil
eşqin
tikanı
var
True
love
has
its
thorns.
Doxsan
doqquz
adın
vardı
You
had
ninety-nine
names,
Birin
verdin
mini
qaldı
You
gave
one,
a
thousand
remained.
Sənin
adın
La-Məkandır
Your
name
is
No-Place,
Mənim
adın
məkanı
var
My
name
has
a
place.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: şəhriyar Atababayev
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.