Yavuz Bingöl - Saçlarını Taramışsın - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Saçlarını Taramışsın - Yavuz BingölÜbersetzung ins Deutsche




Saçlarını Taramışsın
Du hast deine Haare gekämmt
Saçlarını taramışsın sarı renge boyamışsın
Du hast deine Haare gekämmt, sie gelb gefärbt.
Saçlarını taramışsın sarı renge boyamışsın
Du hast deine Haare gekämmt, sie gelb gefärbt.
Haberin var mıydı benden beni bana dolamışsın
Wusstest du von mir? Du hast mich ganz verwirrt.
Haberin var mıydı benden beni bana dolamışsın
Wusstest du von mir? Du hast mich ganz verwirrt.
Keşke seni görmeseydim, gönül verip sevmeseydim
Hätte ich dich doch nie gesehen, mein Herz gegeben und geliebt.
Keşke seni görmeseydim, gönül verip sevmeseydim
Hätte ich dich doch nie gesehen, mein Herz gegeben und geliebt.
Lal olsaydı ağzım dilim, keşke seni demeseydim
Wäre mein Mund, meine Zunge doch stumm, hätte ich doch nie 'dich' gesagt.
Lal olsaydı ağzım dilim, keşke çirkin demeseydim
Wäre mein Mund, meine Zunge doch stumm, hätte ich doch nie 'hässlich' gesagt.
Yar o saçlar taranır mı, sarı renge boyanır mı?
Liebste, kämmt man solche Haare, färbt man sie gelb?
Kız o saçlar taranır mı, sarı renge boyanır mı?
Mädchen, kämmt man solche Haare, färbt man sie gelb?
Gidip de yad ele vardın, gönlüm buna dayanır mı?
Du bist zu einem Fremden gegangen, hält mein Herz das aus?
Gidip de yad ele vardın, gönlüm buna dayanır mı?
Du bist zu einem Fremden gegangen, hält mein Herz das aus?
Keşke seni görmeseydim, gönül verip sevmeseydim
Hätte ich dich doch nie gesehen, mein Herz gegeben und geliebt.
Keşke seni görmeseydim, gönül verip sevmeseydim
Hätte ich dich doch nie gesehen, mein Herz gegeben und geliebt.
Lal olsaydı ağzım dilim, keşke seni demeseydim
Wäre mein Mund, meine Zunge doch stumm, hätte ich doch nie 'dich' gesagt.
Lal olsaydı ağzım dilim, keşke çirkin demeseydim
Wäre mein Mund, meine Zunge doch stumm, hätte ich doch nie 'hässlich' gesagt.





Autoren: Vural Erden


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.