Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Make
me
dizzy,
dizzy,
dizzy)
(Mach
mich
schwindelig,
schwindelig,
schwindelig)
There's
a
place
where
we
break
the
line
(make
me-)
Es
gibt
einen
Ort,
wo
wir
die
Linie
brechen
(mach
mich-)
Make
it
a
circle
redefined,
mm
(di-)
Mach
daraus
einen
neu
definierten
Kreis,
mm
(sch-)
Beautiful
gardens,
eternal
flowers
(make
me
di-)
Wunderschöne
Gärten,
ewige
Blumen
(mach
mich
sch-)
You
know
the
way,
so
take
me
there
Du
kennst
den
Weg,
also
bring
mich
dorthin
Won't
you
make
me
dizzy
from
your
kisses?
Machst
du
mich
nicht
schwindelig
von
deinen
Küssen?
Will
you
take
my
hand
and
spin
me
Wirst
du
meine
Hand
nehmen
und
mich
drehen
'Round
and
'round
until
the
moment
never
ends?
Mm
Rund
und
rund,
bis
der
Moment
niemals
endet?
Mm
Make
me
dizzy
from
your
kisses
Mach
mich
schwindelig
von
deinen
Küssen
Will
you
take
my
hand
and
spin
me?
Wirst
du
meine
Hand
nehmen
und
mich
drehen?
Take
me
back
to
the
beginning
again
(again,
again)
Bring
mich
zurück
zum
Anfang
(nochmal,
nochmal)
Pulling
me
close
(close,
close),
I
feel
stillness
in
the
air
(di-)
Zieh
mich
nah
(nah,
nah),
ich
fühle
Stille
in
der
Luft
(sch-)
Time
has
frozen,
all
memories
lost
Die
Zeit
ist
eingefroren,
alle
Erinnerungen
verloren
So
won't
you
make
me
dizzy
from
your
kisses?
Also
machst
du
mich
nicht
schwindelig
von
deinen
Küssen?
Will
you
take
my
hand
and
spin
me
Wirst
du
meine
Hand
nehmen
und
mich
drehen
'Round
and
'round
until
the
moment
never
ends?
Mm
Rund
und
rund,
bis
der
Moment
niemals
endet?
Mm
Make
me
dizzy
from
your
kisses
Mach
mich
schwindelig
von
deinen
Küssen
Will
you
take
my
hand
and
spin
me?
Wirst
du
meine
Hand
nehmen
und
mich
drehen?
Take
me
back
to
the
beginning
again
(again,
again)
Bring
mich
zurück
zum
Anfang
(nochmal,
nochmal)
So
don't
you
make
me
dizzy
from,
oh,
oh
Also,
mach
mich
nicht
schwindelig
von,
oh,
oh
(Oh,
won't
you
make-)
(Oh,
machst
du
mich
nicht-)
There
isn't
an
end,
there
isn't
a
start
Es
gibt
kein
Ende,
es
gibt
keinen
Anfang
I
don't
wanna
stop,
I
can't
go
too
far
Ich
will
nicht
aufhören,
ich
kann
nicht
zu
weit
gehen
There
isn't
an
end,
there
isn't
a
start
Es
gibt
kein
Ende,
es
gibt
keinen
Anfang
I
don't
wanna
stop,
I
can't
go
too
far
Ich
will
nicht
aufhören,
ich
kann
nicht
zu
weit
gehen
There
isn't
an
end,
there
isn't
a
start
Es
gibt
kein
Ende,
es
gibt
keinen
Anfang
I
don't
wanna
stop,
I
can't
go
too
far
Ich
will
nicht
aufhören,
ich
kann
nicht
zu
weit
gehen
There
isn't
an
end,
there
isn't
Es
gibt
kein
Ende,
es
gibt
kein
So
won't
you
make
me
dizzy
from
your
kisses?
(Oh)
Also
machst
du
mich
nicht
schwindelig
von
deinen
Küssen?
(Oh)
Will
you
take
my
hand
and
spin
me
Wirst
du
meine
Hand
nehmen
und
mich
drehen
'Round
and
'round
until
the
moment
never
ends?
Rund
und
rund,
bis
der
Moment
niemals
endet?
(Until
the
moment
never
ends)
uh
(Bis
der
Moment
niemals
endet)
äh
Make
me
dizzy
from
your
kisses
Mach
mich
schwindelig
von
deinen
Küssen
Will
you
take
my
hand
and
spin
me?
(Take
my
hand)
Wirst
du
meine
Hand
nehmen
und
mich
drehen?
(Nimm
meine
Hand)
Take
me
back
to
the
beginning
again
(again,
again)
Bring
mich
zurück
zum
Anfang
(nochmal,
nochmal)
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Oliver Alexander Thornton, Daniel Jack Harle
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.