Yes - And You and I (A. Cord of Life; B. Eclipse; C. The Preacher the Teacher; D. The Apocalypse) [Alternate Version] - Übersetzung des Liedtextes ins Russische




And You and I (A. Cord of Life; B. Eclipse; C. The Preacher the Teacher; D. The Apocalypse) [Alternate Version]
И ты, и я (A. Нить жизни; B. Затмение; C. Проповедник, учитель; D. Апокалипсис) [Альтернативная версия]
I. Cord Of Life
I. Нить жизни
(Anderson/Bruford/Howe/Squire)
(Андерсон/Бруфорд/Хау/Сквайр)
A man conceived a moment's answers to the dream,
Человек задумал мимолётные ответы на мечту,
Staying the flowers daily, sensing all the themes.
Ежедневно ухаживая за цветами, чувствуя все темы.
As a foundation left to create the spiral aim,
Как фундамент, оставленный для создания спиральной цели,
A movement regained and regarded both the same,
Возвращённое и рассматриваемое одинаково движение,
All complete in the sight of seeds of life with you.
Всё завершено в виде семян жизни с тобой.
Changed only for a sight of sound, the space agreed.
Изменилось только для вида звука, пространство согласилось.
Between the picture of time behind the face of need,
Между картиной времени за лицом нужды,
Coming quickly to terms of all expression laid,
Быстро приходя к условиям всего изложенного выражения,
Emotion revealed as the ocean maid,
Эмоции раскрыты, как океанская дева,
All complete in the sight of seeds of life with you.
Всё завершено в виде семян жизни с тобой.
Oh.
О.
Turn round tailor, Coins and
Оборачивайся, портной, Монеты и
Assaulting all the mornings of the Crosses
Нападение на все утра Крестов
Interest shown, Never know
Проявленный интерес, Никогда не знаешь
Presenting one another to the cord, Their fruitless worth;
Представляя друг друга нити, Их бесплодная ценность;
All left dying, rediscovered Cords are broken,
Всё оставлено умирать, вновь открытые Нити разорваны,
Of the door that turned round, Locked inside
Двери, что повернулись, Заперты внутри
To close the cover, the mother earth.
Чтобы закрыть крышку, мать-земля.
All the interest shown, They won't
Весь проявленный интерес, Они не будут
To turn one another, to the sign Hide, hold, they won't
Поворачивать друг друга, к знаку Скрывайся, держись, они не будут
At the time Tell you, watching the world,
В то время Говорить тебе, наблюдая за миром,
To float your climb. Watching all of the world,
Чтобы плыть по твоему подъёму. Наблюдая за всем миром,
Watching us go by.
Наблюдая, как мы проходим мимо.
And you and I climb over the sea to the valley,
И ты, и я поднимаемся над морем к долине,
And you and I reached out for reasons to call.
И ты, и я тянулись к причинам, чтобы позвать.
II. Eclipse
II. Затмение
(Anderson/Bruford/Squire)
(Андерсон/Бруфорд/Сквайр)
Coming quickly to terms of all expression laid,
Быстро приходя к условиям всего изложенного выражения,
Emotion revealed as the ocean maid,
Эмоции раскрыты, как океанская дева,
As a movement regained and regarded both the same,
Как движение, возвращённое и рассматриваемое одинаково,
All complete in the side of seeds of life with you.
Всё завершено в виде семян жизни с тобой.
III. The Preacher the Teacher
III. Проповедник, учитель
(Anderson/Bruford/Howe/Squire)
(Андерсон/Бруфорд/Хау/Сквайр)
Sad preacher nailed upon the coloured door of time;
Печальный проповедник, прибитый к цветной двери времени;
Insane teacher be there reminded of the rhyme.
Безумный учитель, пусть ему напомнят о рифме.
There'll be no mutant enemy we shall certify;
Не будет врага-мутанта, которого мы удостоверим;
Political ends, as sad remains, will die.
Политические цели, как печальные останки, умрут.
Reach out as forward tastes begin to enter you.
Тянись, как начинают входить передовые вкусы.
Ooh, ooh.
О-о, о-о.
I listened hard but could not see
Я внимательно слушал, но не мог видеть
Life tempo change out and inside me.
Как темп жизни меняется снаружи и внутри меня.
The preacher trained in all to lose his name;
Проповедник обучен всему, чтобы потерять своё имя;
The teacher travels, asking to be shown the same.
Учитель путешествует, просит показать ему то же самое.
In the end, we'll agree, we'll accept, we'll immortalise
В конце концов, мы согласимся, примем, увековечим
That the truth of the man maturing in his eyes,
Что правда человека, созревающая в его глазах,
All complete in the sight of seeds of life with you.
Всё завершено в виде семян жизни с тобой.
Coming quickly to terms of all expression laid,
Быстро приходя к условиям всего изложенного выражения,
As a moment regained and regarded both the same,
Как момент, возвращённый и рассматриваемый одинаково,
Emotion revealed as the ocean maid,
Эмоции раскрыты, как океанская дева,
A clearer future, morning, evening, nights with you.
Более ясное будущее, утро, вечер, ночи с тобой.
IV. Apocalypse (Anderson/Bruford/Howe/Squire)
IV. Апокалипсис (Андерсон/Бруфорд/Хау/Сквайр)
And you and I climb, crossing the shapes of the morning.
И ты, и я поднимаемся, пересекая формы утра.
And you and I reach over the sun for the river.
И ты, и я тянемся над солнцем к реке.
And you and I climb, clearer, towards the movement.
И ты, и я поднимаемся, яснее, к движению.
And you and I called over valleys of endless seas.
И ты, и я зовём над долинами бесконечных морей.





Autoren: William Scott Bruford, Chris Squire, Steve James Howe, Jon Anderson


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.