Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Konpira Ichidan
Konpira Ichidan (Konpira Steps)
丸に赤色
金の字は
A
crimson
circle,
gold
letters
bright,
金毘羅(こんぴら)さんの
旗印(はたじるし)
The
flag
of
Konpira,
a
welcome
sight.
願い
心に
石段を
With
wishes
in
my
heart,
the
steps
I
climb,
登れば見える
讃岐富士(さぬきふじ)
Sanuki
Fuji
reveals
itself
in
time.
人生
一段
一段ごとに
Life's
journey,
step
by
step
we
go,
思いを踏みしめ
歩いて行こう
Cherishing
each
moment,
sure
and
slow.
長いようでも
人の世は
Though
it
seems
long,
this
life
we
lead,
あっという間の
紙芝居
Is
but
a
fleeting
picture
show,
indeed.
金毘羅(こんぴら)船々(ふねふね)
追手(おいて)に帆(ほ)掛(か)けて
Konpira
ships,
with
sails
unfurled
and
free,
人情の木に
花が咲く
On
the
tree
of
compassion,
blossoms
we
see.
四国名物
阿波踊り
Awa
Odori,
Shikoku's
famed
delight,
踊る阿呆(あほう)に
見る阿呆(あほう)
The
dancing
fool,
the
watching
fool,
so
bright.
同じ阿呆(あほう)なら
ソレソレと
If
fools
we
are,
then
hand
in
hand
let's
be,
袖(そで)を引っ張る
温ったかさ
A
gentle
pull,
a
shared
humanity.
泣いて暮すも
一生ならば
If
life's
a
tear,
then
let
it
freely
flow,
笑って暮そよ
いい事あるさ
But
laughter's
better,
watch
good
fortune
grow.
親の意見と
茄子(なす)の花
A
parent's
wisdom,
eggplant
flowers
in
bloom,
先人(せんじん)たちの
心意気
The
spirit
of
our
elders
fills
the
room.
金毘羅(こんぴら)船々(ふねふね)
三味線片手に
Konpira
ships,
shamisen's
gentle
sound,
衿(えり)を正して
春を待つ
Collars
straight,
awaiting
spring
around.
長い石段
登(のぼ)るには
To
climb
these
long
stone
steps,
so
steep
and
high,
なくてはならぬ
杖(つえ)ひとつ
A
single
walking
stick,
a
needed
ally.
おかげさまだと
気付く時
When
gratitude
awakens
in
my
soul,
海の神様
微笑んだ
The
ocean
god
smiles
down,
making
me
whole.
つまずき
転んで
又立ち上がる
Stumbling,
falling,
rising
once
again,
いくつになっても
遅くはないさ
It's
never
too
late,
no
matter
when.
旅は道連れ
世は情け
Companions
on
the
road,
kindness
all
around,
お天道(てんとう)さまは
付いてくる
The
sun's
bright
blessing
on
this
sacred
ground.
金毘羅(こんぴら)船々(ふねふね)
にっこり誰かに
Konpira
ships,
a
smile
for
you
and
me,
笑ってごらん
福が来る
Share
a
little
laughter,
and
good
fortune
you
will
see.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Suzuko Sawada, Masahisa Takeichi
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.