Yu Takahashi - 若気の至り - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

若気の至り - Yu TakahashiÜbersetzung ins Englische




若気の至り
The Follies of Youth
若いあの頃 夜な夜な
In my younger days, night after night,
用も無いのに 町へ出て
I would go out on the town for no reason,
お祝い事だと ウソついて
Lying that I was celebrating something,
安い酒飲み 歩いたネ
And I would drink cheap sake and walk around.
正月 母ちゃん殺して
I killed your mother on New Year's Day,
盆にゃ 父ちゃん殺して
And your father on Bon.
あの店 あのママ 同情買ったっけ
I got sympathy from the shop owner and the mama,
若気の至りで ゴメンなさぁーい
I'm sorry for the follies of my youth.
金も無いのにゴメンなさぁーい
I'm sorry for not having any money.
世間舐めてて ゴメンなさぁーい
I'm sorry for being so naive.
お店潰して ゴメンなさぁーい
I'm sorry for closing your shop.
故郷(くに)の両親 ゴメンなちゃい
I'm sorry to my parents back home.
今じゃマジメな サラリーマン
Now I'm a serious salaryman,
妻も子供も 知らぬこと
With a wife and children who don't know anything.
金も無いのに 飲みに出る
I still go out drinking even though I don't have any money.
俺の会社の後輩
My junior at work,
金を貸してと頼まれて
Asked me to lend him some money,
病気と泣きながら
Crying that his sister was sick.
女房 内緒で30万
My wife secretly gave him 300,000 yen.
そいつ 妹いないさ
But he doesn't have a sister,
俺の金持って トンズラさ
And he ran off with my money.
ウソつきゃ ダメダメ 自分に帰る
It's no good lying, it always comes back to you.
若気の至りで ゴメンなさぁーい
I'm sorry for the follies of my youth.
昨日 長女の 七・五・三
Yesterday was my eldest daughter's Shichi-Go-San,
着物買えずに ゴメンなさぁーい
I'm sorry I couldn't buy her a kimono.
借りて写真で ゴメンなさぁーい
I just borrowed one for the photos.
パパは毎日 残業さ
Daddy works overtime every day.
アホと言われりゃ その通り
If you call me an idiot, you're right.
アホでかまへん アホやから
It doesn't matter if I'm an idiot, I'm an idiot.
用も無いのに 町へ出る
I go out on the town for no reason.
ふた親元気で ゴメンなさぁーい
I'm sorry that both my parents are still alive.
私も家族も 元気です
My family and I are all well.
若気の至りが 痛いです
The follies of my youth still hurt.
いまだ治らぬ ゴメンなちゃーい
I'm still not cured, I'm sorry.





Autoren: 高橋 優, 高橋 優


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.