Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aaraaroo - From "Aadhalal Kadhal Seiveer"
Аараару - Из "Aadhalal Kadhal Seiveer"
Araro
pat
ingu
thayumill
Здесь
нет
мамы,
чтобы
спеть
колыбельную,
Unai
alli
cellem
konja
yarumill
Нет
никого,
чтобы
взять
тебя
на
руки
и
приласкать.
Nee
mannil
vantutikk
unnai
yarum
ondrum
katkavilly
Когда
ты
пришла
на
землю,
никто
тебя
ни
о
чем
не
спросил.
Vidhi
khannai
moodikondu
theruil
evindathoru
vanvilly
Судьба,
закрыв
глаза,
бросила
тебя
на
улицу,
как
радугу.
En
anbe
en
amuthe
ind
kaayam
adividup
dungu
Моя
любовь,
мой
нектар,
пусть
эта
рана
скоро
заживет,
спи.
En
kanne
en
manie
unnai
dhannandyay
nee
tangu
Мое
сокровище,
моя
драгоценность,
ты
будешь
опорой
сама
себе.
Araro
pat
ingu
thayumill
Здесь
нет
мамы,
чтобы
спеть
колыбельную,
Unai
alli
cellem
konja
yarumill
Нет
никого,
чтобы
взять
тебя
на
руки
и
приласкать.
Katulin
uruvam
eduvena
marolai
sirippley
ariya
vaikinthai
Ты
своей
невинной
улыбкой
показываешь
форму
ветра.
Chenjaile
valarnt
thamarai
malarap
polaway
nee
donasinai
Ты
появилась,
словно
лотос,
выросший
в
грязи.
Bhumiitu
punitmill
oeram
asuttangs
ulldu
На
земле
нет
святости,
есть
только
нечистоты.
Tiilume
nindi
vara
nee
indru
karupukkol
nallatu
Чтобы
пройти
даже
сквозь
огонь,
тебе
сегодня
лучше
быть
стойкой.
Ind
ulagam
enbadhu
inpatunpam
ulla
pathyata
Этот
мир
– это
путь,
полный
радостей
и
горестей.
Nee
muttimothi
ebb
valaies
chollitarum
gitayata
Ты
спотыкаешься
и
учишься
жить,
это
твоя
Бхагавад-гита.
Araro
pat
ingu
thayumill
Здесь
нет
мамы,
чтобы
спеть
колыбельную,
Unai
alli
cellem
konja
yarumill
Нет
никого,
чтобы
взять
тебя
на
руки
и
приласкать.
Nadiile
vidhunth
illiena
unadhu
bhayans
doderndu
bokattus
Как
лист,
упавший
в
реку,
пусть
твоё
путешествие
продолжится.
Alaivarum
adutta
tirupattil
unadhu
karai
ethriley
donasitum
Пусть
волны
принесут
тебя
к
твоему
берегу
на
следующем
повороте.
Wer
engo
sede
engo
nee
inge
taniyay
bookirai
Где-то
корень,
где-то
ветвь,
а
ты
здесь
идешь
одна.
Valitvati
vitle
vandha
paravayaip
polaway
parkirai
Ты
смотришь,
как
птица,
сбившаяся
с
пути.
Nee
kataul
ezhudhi
vaitt
mannil
vandha
oru
kavitayyata
Ты
– поэма,
написанная
Богом
и
пришедшая
на
землю.
Athan
itail
iru
uirs
seit
eduddupinai
bavamata
Но
грех
в
том,
что
две
жизни
создали
тебя
и
оставили.
Araro
pat
ingu
thayumill
Здесь
нет
мамы,
чтобы
спеть
колыбельную,
Unai
alli
cellem
konja
yarumill
Нет
никого,
чтобы
взять
тебя
на
руки
и
приласкать.
Nee
mannil
vantutikk
unnai
yarum
ondrum
katkavilly
Когда
ты
пришла
на
землю,
никто
тебя
ни
о
чем
не
спросил.
Vidhi
khannai
moodikondu
theruil
evindathoru
vanvilly
Судьба,
закрыв
глаза,
бросила
тебя
на
улицу,
как
радугу.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.