Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il
pleuvait
fort
sur
la
grand-route,
A
heavy
rain
was
pouring
on
the
highway
Ell'
cheminait
sans
parapluie,
She
was
walking
without
an
umbrella
J'en
avait
un,
volé,
sans
doute,
I
had
one,
which
I
had
probably
stolen
Le
matin
même
à
un
ami;
That
very
morning
from
a
friend
Courant
alors
à
sa
rescousse,
Rushing
then
to
her
rescue
Je
lui
propose
un
peu
d'abri.
I
offered
her
some
shelter
En
séchant
l'eau
de
sa
frimousse,
Wiping
the
water
from
her
face
D'un
air
très
doux
ell'
m'a
dit
oui
.
She
said
yes
in
a
very
gentle
manner
Un
p'tit
coin
d'
parapluie,
A
little
corner
of
an
umbrella
Contre
un
coin
d'
paradis.
Against
a
corner
of
paradise
Elle
avait
quelque
chos'
d'un
ange,
She
had
something
of
an
angel
Un
p'tit
coin
d'
paradis,
A
little
corner
of
paradise
Contre
un
coin
d'
parapluie.
Against
a
corner
of
an
umbrella
Je
n'
perdais
pas
au
chang',
pardi!
I
was
not
losing
at
all
in
the
exchange,
by
God!
Chemin
faisant
que
ce
fut
tendre
Walking
along
it
was
so
tender
D'ouïr
à
deux
le
chant
joli
To
hear
together
the
sweet
song
Que
l'eau
du
ciel
faisait
entendre
That
the
rainwater
was
making
Sur
le
toit
de
mon
parapluie!
On
the
roof
of
my
umbrella!
J'aurais
voulu
comme
au
déluge,
I
would
have
liked
as
in
the
flood
Voir
sans
arrêt
tomber
la
pluie,
To
see
the
rain
fall
non-stop
Pour
la
garder
sous
mon
refuge,
To
keep
her
under
my
shelter
Quarante
jours,
quarante
nuits.
For
forty
days,
forty
nights.
Un
p'tit
coin
d'
parapluie,
A
little
corner
of
an
umbrella
Contre
un
coin
d'
paradis.
Against
a
corner
of
paradise
Elle
avait
quelque
chos'
d'un
ange,
She
had
something
of
an
angel
Un
p'tit
coin
d'
paradis,
A
little
corner
of
paradise
Contre
un
coin
d'
parapluie.
Against
a
corner
of
an
umbrella
Je
n'
perdais
pas
au
chang',
pardi!
I
was
not
losing
at
all
in
the
exchange,
by
God!
Mais
bêtement,
même
en
orage,
But
foolishly,
even
in
a
thunderstorm,
Les
routes
vont
vers
des
pays;
Roads
lead
to
different
countries
Bientôt
le
sien
fit
un
barrage
Soon
hers
created
a
barrier
A
l'horizon
de
ma
folie!
On
the
horizon
of
my
madness!
Il
a
fallu
qu'elle
me
quitte,
She
had
to
leave
me
Après
m'avoir
dit
grand
merci.
After
thanking
me
very
much
Et
je
l'ai
vu',
toute
petite,
And
I
saw
her,
Partir
gaiement
vers
mon
oubli...
Very
small,
leaving
me
Un
p'tit
coin
d'
parapluie,
A
little
corner
of
an
umbrella
Contre
un
coin
d'
paradis.
Against
a
corner
of
paradise
Elle
avait
quelque
chos'
d'un
ange,
She
had
something
of
an
angel
Un
p'tit
coin
d'
paradis,
A
little
corner
of
paradise
Contre
un
coin
d'
parapluie.
Against
a
corner
of
an
umbrella
Je
n'
perdais
pas
au
chang',
pardi!
I
was
not
losing
at
all
in
the
exchange,
by
God!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Georges Charles Brassens
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.