Est-ce ainsi que les hommes vivent - Live -
Yves Montand
Übersetzung ins Englische
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Est-ce ainsi que les hommes vivent - Live
Is This How Men Live - Live
Out
est
affaire
de
décor
It's
all
a
matter
of
decor
Changer
de
lit
changer
de
corps
Changing
beds,
changing
bodies
A
quoi
bon
puisque
c'est
encore
What's
the
point
since
it's
still
Moi
qui
moi-même
me
trahis
Me
who
betrays
myself
Moi
qui
me
traîne
et
m'éparpille
I
who
drag
myself
down
and
scatter
myself
Et
mon
ombre
se
déshabille
And
my
shadow
undresses
Dans
les
bras
semblables
des
filles
In
the
similar
arms
of
girls
Où
j'ai
cru
trouver
un
pays.
Where
I
thought
I
had
found
a
country.
Cœur
léger
cœur
changeant
cœur
lourd
Light
heart,
changing
heart,
heavy
heart
Le
temps
de
rêver
est
bien
court
The
time
to
dream
is
short
Que
faut-il
faire
de
mes
jours
What
should
I
do
with
my
days
Que
faut-il
faire
de
mes
nuits
What
should
I
do
with
my
nights
Je
n'avais
amour
ni
demeure
I
had
neither
love
nor
home
Nulle
part
où
je
vive
ou
meure
Nowhere
to
live
or
die
Je
passais
comme
la
rumeur
I
passed
like
a
rumor
Je
m'endormais
comme
le
bruit.
I
fell
asleep
like
the
noise.
Est-ce
ainsi
que
les
hommes
vivent
Is
this
how
men
live
Et
leurs
baisers
au
loin
les
suivent.
And
their
kisses
follow
them
in
the
distance.
C'était
un
temps
déraisonnable
It
was
an
unreasonable
time
On
avait
mis
les
morts
à
table
They
had
put
the
dead
at
the
table
On
faisait
des
châteaux
de
sable
They
built
sandcastles
On
prenait
les
loups
pour
des
chiens
They
took
wolves
for
dogs
Tout
changeait
de
pôle
et
d'épaule
Everything
changed
from
pole
to
shoulder
La
pièce
était-elle
ou
non
drôle
Was
the
play
funny
or
not
Moi
si
j'y
tenais
mal
mon
rôle
If
I
played
my
part
badly
C'était
de
n'y
comprendre
rien
It
was
because
I
didn't
understand
anything
Dans
le
quartier
Hohenzollern
In
the
Hohenzollern
district
Entre
la
Sarre
et
les
casernes
Between
the
Saar
and
the
barracks
Comme
les
fleurs
de
la
luzerne
Like
the
flowers
of
alfalfa
Fleurissaient
les
seins
de
Lola
Lola's
breasts
blossomed
Elle
avait
un
cœur
d'hirondelle
She
had
the
heart
of
a
swallow
Sur
le
canapé
du
bordel
On
the
couch
of
the
brothel
Je
venais
m'allonger
près
d'elle
I
came
to
lie
down
next
to
her
Dans
les
hoquets
du
pianola.
In
the
hiccups
of
the
pianola.
Le
ciel
était
gris
de
nuages
The
sky
was
gray
with
clouds
Il
y
volait
des
oies
sauvages
Wild
geese
were
flying
in
it
Qui
criaient
la
mort
au
passage
Crying
death
as
they
passed
Au-dessus
des
maisons
des
quais
Over
the
houses
of
the
quays
Je
les
voyais
par
la
fenêtre
I
saw
them
through
the
window
Leur
chant
triste
entrait
dans
mon
être
Their
sad
song
entered
my
being
Et
je
croyais
y
reconnaître
And
I
thought
I
recognized
Du
Rainer
Maria
Rilke.
Du
Rainer
Maria
Rilke.
Elle
était
brune
et
pourtant
blanche
She
was
dark
and
yet
white
Ses
cheveux
tombaient
sur
ses
hanches
Her
hair
fell
over
her
hips
Et
la
semaine
et
le
dimanche
And
weekdays
and
Sundays
Elle
ouvrait
à
tous
ses
bras
nus
She
opened
her
bare
arms
to
all
Elle
avait
des
yeux
de
faïence
She
had
earthenware
eyes
Elle
travaillait
avec
vaillance
She
worked
diligently
Pour
un
artilleur
de
Mayence
For
an
artilleryman
from
Mainz
Qui
n'en
est
jamais
revenu.
Who
never
came
back.
Il
est
d'autres
soldats
en
ville
There
are
other
soldiers
in
town
Et
la
nuit
montent
les
civils
And
at
night
the
civilians
come
up
Remets
du
rimmel
à
tes
cils
Put
some
mascara
on
your
eyelashes
Lola
qui
t'en
iras
bientôt
Lola
who
will
soon
be
gone
Encore
un
verre
de
liqueur
Another
glass
of
liquor
Ce
fut
en
avril
à
cinq
heures
It
was
in
April
at
five
o'clock
Au
petit
jour
que
dans
ton
cœur
At
dawn
that
in
your
heart
Un
dragon
plongea
son
couteau
A
dragon
plunged
his
knife
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: léo ferré
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.