Yves Montand feat. Hubert Rostaing Orchestra - Est-ce ainsi que les hommes vivent - Live - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Est-ce ainsi que les hommes vivent - Live - Yves Montand Übersetzung ins Englische




Est-ce ainsi que les hommes vivent - Live
Is This How Men Live - Live
Out est affaire de décor
It's all a matter of decor
Changer de lit changer de corps
Changing beds, changing bodies
A quoi bon puisque c'est encore
What's the point since it's still
Moi qui moi-même me trahis
Me who betrays myself
Moi qui me traîne et m'éparpille
I who drag myself down and scatter myself
Et mon ombre se déshabille
And my shadow undresses
Dans les bras semblables des filles
In the similar arms of girls
j'ai cru trouver un pays.
Where I thought I had found a country.
Cœur léger cœur changeant cœur lourd
Light heart, changing heart, heavy heart
Le temps de rêver est bien court
The time to dream is short
Que faut-il faire de mes jours
What should I do with my days
Que faut-il faire de mes nuits
What should I do with my nights
Je n'avais amour ni demeure
I had neither love nor home
Nulle part je vive ou meure
Nowhere to live or die
Je passais comme la rumeur
I passed like a rumor
Je m'endormais comme le bruit.
I fell asleep like the noise.
Est-ce ainsi que les hommes vivent
Is this how men live
Et leurs baisers au loin les suivent.
And their kisses follow them in the distance.
C'était un temps déraisonnable
It was an unreasonable time
On avait mis les morts à table
They had put the dead at the table
On faisait des châteaux de sable
They built sandcastles
On prenait les loups pour des chiens
They took wolves for dogs
Tout changeait de pôle et d'épaule
Everything changed from pole to shoulder
La pièce était-elle ou non drôle
Was the play funny or not
Moi si j'y tenais mal mon rôle
If I played my part badly
C'était de n'y comprendre rien
It was because I didn't understand anything
Dans le quartier Hohenzollern
In the Hohenzollern district
Entre la Sarre et les casernes
Between the Saar and the barracks
Comme les fleurs de la luzerne
Like the flowers of alfalfa
Fleurissaient les seins de Lola
Lola's breasts blossomed
Elle avait un cœur d'hirondelle
She had the heart of a swallow
Sur le canapé du bordel
On the couch of the brothel
Je venais m'allonger près d'elle
I came to lie down next to her
Dans les hoquets du pianola.
In the hiccups of the pianola.
Le ciel était gris de nuages
The sky was gray with clouds
Il y volait des oies sauvages
Wild geese were flying in it
Qui criaient la mort au passage
Crying death as they passed
Au-dessus des maisons des quais
Over the houses of the quays
Je les voyais par la fenêtre
I saw them through the window
Leur chant triste entrait dans mon être
Their sad song entered my being
Et je croyais y reconnaître
And I thought I recognized
Du Rainer Maria Rilke.
Du Rainer Maria Rilke.
Elle était brune et pourtant blanche
She was dark and yet white
Ses cheveux tombaient sur ses hanches
Her hair fell over her hips
Et la semaine et le dimanche
And weekdays and Sundays
Elle ouvrait à tous ses bras nus
She opened her bare arms to all
Elle avait des yeux de faïence
She had earthenware eyes
Elle travaillait avec vaillance
She worked diligently
Pour un artilleur de Mayence
For an artilleryman from Mainz
Qui n'en est jamais revenu.
Who never came back.
Il est d'autres soldats en ville
There are other soldiers in town
Et la nuit montent les civils
And at night the civilians come up
Remets du rimmel à tes cils
Put some mascara on your eyelashes
Lola qui t'en iras bientôt
Lola who will soon be gone
Encore un verre de liqueur
Another glass of liquor
Ce fut en avril à cinq heures
It was in April at five o'clock
Au petit jour que dans ton cœur
At dawn that in your heart
Un dragon plongea son couteau
A dragon plunged his knife





Autoren: léo ferré


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.