Yves Montand - Ce monsieur-là - Remastered - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Ce monsieur-là - Remastered - Yves MontandÜbersetzung ins Russische




Ce monsieur-là - Remastered
Этот господин - Remastered
Ce monsieur-là vivait tranquille Le nez, le front
Жил спокойно тот господин, нос, лоб,
Le cœur moyen, il travaillait dans les textiles
Сердце среднее, работал в текстиле он,
Et son bureau lui plaisait bien
И его контора нравилась ему.
Il se couchait vers les 9 heures
Ложился он около девяти,
Et ne rêvait jamais à rien
И не мечтал ни о чем в ночи,
Heureux d'avoir sa montre à l'heure
Рад был часам, что идут верно,
Et sa femme qui cuisinait bien
И жене, что вкусно стряпает.
Il aimait bien la vie de famille
Любил он семейную жизнь свою,
Il aimait bien faire sa manie
Любил он свои привычки хранить,
Ce monsieur-là
Тот господин,
Il aimait bien son tabac gris
Любил свой серый табак он,
Et son billard tous les samedis
И бильярд по субботам,
Ce monsieur-là
Тот господин,
Comme tous les gens que la vie essouffle
Как все, кого жизнь утомила,
Il n'était heureux qu'en pantoufle
Счастлив лишь в домашних туфлях был,
Et trouvait que tout allait bien puisqu'il ne lui arrivait rien
И думал, что всё хорошо, раз с ним ничего не случилось.
Mais un jour dans sa vie en rose
Но в его розовой жизни вдруг
Il est arrivé quelque chose
Случилось кое-что,
Qu'est-ce que c'est que ça?
Что же это такое?
Il mit ses lunettes pour mieux voir
Надел очки, чтоб разглядеть,
Bon sang de bon sang de bon sang de bon soir
Черт возьми, черт возьми, черт возьми, вечерок,
Qu'est-ce que c'est que ça?
Что же это такое?
Ce n'était qu'une lettre anonyme
Лишь анонимное письмо было:
Mon cher, ta femme m'a un amant
"Друг, твоя жена мне любовника дала.
Je vous demande un peu à quoi ça rime
Спрашиваю, к чему это всё?"
Mais si c'est vrai, c'est embêtant
Но если правда, то неприятно.
Tout les mardis, trois rues bergères
Каждый вторник, три улицы Бержер,
C'est fou ce qu'il fait mal, ces trois
Удивительно, как плохо он эти три..."
Et d'abord, qu'est-ce que ça peut faire?
И вообще, какая разница?
Puisqu'au fond, ça ne m'intéresse pas
Ведь в сущности, меня не волнует.
Il aimait trop la vie de famille
Слишком любил семейную жизнь,
Il aimait trop faire sa manie
Слишком любил свои привычки,
Ce monsieur-là
Тот господин,
Mais il avait l'esprit ailleurs
Но мысли его были вдали,
Il se faisait couper ses cœurs
Он подрезал свои червы,
Ce monsieur-là
Тот господин,
Et comme ça lui enflait la tête
И так как голова пухла,
Il a demandé pour des emplettes
Он попросил для покупок
Un petit congé deux heures pas plus
Два часа отгула, не больше,
Et a bondi dans l'autobus
И ринулся в автобус.
Numéro 3 de la rue Berger
Номер три на улице Бержер,
À droite, sous la porte cocher
Направо, под каретные ворота,
Trois coups de sonnette, on ouvrira. Voyons
Три звонка, откроют. Посмотрим.
Oh, je vous demande pardon
Ох, прошу прощения,
J'étais sûr que je me trompe
Был уверен, что ошибся,
Tonnerre, tonnerre, de nom, de de la, qu'est-ce que c'est que ça?
Гром и молния, имярек, что же это?
Ce n'était que sa chère Adèle, près d'un monsieur en pyjama
Лишь его Адель дорогая, с господином в пижаме,
Sur une chaise, une paire de bretelles
На стуле пара подтяжек,
Sur le lit, une robe en tap-tap
На кровати платье тап-тап,
Sur la cheminée, une statue
На камине статуэтка,
Un bronze du vieux roi d'Agobel
Бронза старого короля Агобеля,
De bon kilo à main tendue
Килограммовая, руку протянув,
Et ça n'a fait qu'un fait divers
И стало лишь происшествием.
Il n'était plus du tout tranquille
Он больше не был спокоен,
Il se faisait une drôle de ville
Город ему казался странным,
Ce monsieur-là
Тот господин,
Ce n'est pas gay d'être criminel
Невесело быть преступником,
Oh tous les jours, changer d'hôtel pauvre Monsieur-là
Ох, каждый день менять отель, бедный господин,
Tout son bonheur était par terre
Всё счастье его разбито,
Il en pleurait des nuits entières
Он плакал ночи напролёт,
Tout ça pourquoi je vous demande un peu
Всё это почему, спрашиваю,
Pour ces vingt mots sur papier bleu
Из-за двадцати слов на синей бумаге.
En les regardant davantage
Всматриваясь пристальнее,
Il vit une phrase au bas de la page
Увидел фразу внизу страницы,
Qu'est-ce que c'est que ça?
Что же это?
C'était signé ni plus ni moins
Подписано было не больше не меньше:
Un ami qui vous veut du bien
"Друг, желающий вам добра".





Autoren: Henri Contet, Marguerite Monnot


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.