Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ce monsieur-là - Remastered
Этот господин - Remastered
Ce
monsieur-là
vivait
tranquille
Le
nez,
le
front
Жил
спокойно
тот
господин,
нос,
лоб,
Le
cœur
moyen,
il
travaillait
dans
les
textiles
Сердце
среднее,
работал
в
текстиле
он,
Et
son
bureau
lui
plaisait
bien
И
его
контора
нравилась
ему.
Il
se
couchait
vers
les
9 heures
Ложился
он
около
девяти,
Et
ne
rêvait
jamais
à
rien
И
не
мечтал
ни
о
чем
в
ночи,
Heureux
d'avoir
sa
montre
à
l'heure
Рад
был
часам,
что
идут
верно,
Et
sa
femme
qui
cuisinait
bien
И
жене,
что
вкусно
стряпает.
Il
aimait
bien
la
vie
de
famille
Любил
он
семейную
жизнь
свою,
Il
aimait
bien
faire
sa
manie
Любил
он
свои
привычки
хранить,
Ce
monsieur-là
Тот
господин,
Il
aimait
bien
son
tabac
gris
Любил
свой
серый
табак
он,
Et
son
billard
tous
les
samedis
И
бильярд
по
субботам,
Ce
monsieur-là
Тот
господин,
Comme
tous
les
gens
que
la
vie
essouffle
Как
все,
кого
жизнь
утомила,
Il
n'était
heureux
qu'en
pantoufle
Счастлив
лишь
в
домашних
туфлях
был,
Et
trouvait
que
tout
allait
bien
puisqu'il
ne
lui
arrivait
rien
И
думал,
что
всё
хорошо,
раз
с
ним
ничего
не
случилось.
Mais
un
jour
dans
sa
vie
en
rose
Но
в
его
розовой
жизни
вдруг
Il
est
arrivé
quelque
chose
Случилось
кое-что,
Qu'est-ce
que
c'est
que
ça?
Что
же
это
такое?
Il
mit
ses
lunettes
pour
mieux
voir
Надел
очки,
чтоб
разглядеть,
Bon
sang
de
bon
sang
de
bon
sang
de
bon
soir
Черт
возьми,
черт
возьми,
черт
возьми,
вечерок,
Qu'est-ce
que
c'est
que
ça?
Что
же
это
такое?
Ce
n'était
qu'une
lettre
anonyme
Лишь
анонимное
письмо
было:
Mon
cher,
ta
femme
m'a
un
amant
"Друг,
твоя
жена
мне
любовника
дала.
Je
vous
demande
un
peu
à
quoi
ça
rime
Спрашиваю,
к
чему
это
всё?"
Mais
si
c'est
vrai,
c'est
embêtant
Но
если
правда,
то
неприятно.
Tout
les
mardis,
trois
rues
bergères
Каждый
вторник,
три
улицы
Бержер,
C'est
fou
ce
qu'il
fait
mal,
ces
trois
Удивительно,
как
плохо
он
эти
три..."
Et
d'abord,
qu'est-ce
que
ça
peut
faire?
И
вообще,
какая
разница?
Puisqu'au
fond,
ça
ne
m'intéresse
pas
Ведь
в
сущности,
меня
не
волнует.
Il
aimait
trop
la
vie
de
famille
Слишком
любил
семейную
жизнь,
Il
aimait
trop
faire
sa
manie
Слишком
любил
свои
привычки,
Ce
monsieur-là
Тот
господин,
Mais
il
avait
l'esprit
ailleurs
Но
мысли
его
были
вдали,
Il
se
faisait
couper
ses
cœurs
Он
подрезал
свои
червы,
Ce
monsieur-là
Тот
господин,
Et
comme
ça
lui
enflait
la
tête
И
так
как
голова
пухла,
Il
a
demandé
pour
des
emplettes
Он
попросил
для
покупок
Un
petit
congé
deux
heures
pas
plus
Два
часа
отгула,
не
больше,
Et
a
bondi
dans
l'autobus
И
ринулся
в
автобус.
Numéro
3 de
la
rue
Berger
Номер
три
на
улице
Бержер,
À
droite,
sous
la
porte
cocher
Направо,
под
каретные
ворота,
Trois
coups
de
sonnette,
on
ouvrira.
Voyons
Три
звонка,
откроют.
Посмотрим.
Oh,
je
vous
demande
pardon
Ох,
прошу
прощения,
J'étais
sûr
que
je
me
trompe
Был
уверен,
что
ошибся,
Tonnerre,
tonnerre,
de
nom,
de
de
la,
qu'est-ce
que
c'est
que
ça?
Гром
и
молния,
имярек,
что
же
это?
Ce
n'était
que
sa
chère
Adèle,
près
d'un
monsieur
en
pyjama
Лишь
его
Адель
дорогая,
с
господином
в
пижаме,
Sur
une
chaise,
une
paire
de
bretelles
На
стуле
пара
подтяжек,
Sur
le
lit,
une
robe
en
tap-tap
На
кровати
платье
тап-тап,
Sur
la
cheminée,
une
statue
На
камине
статуэтка,
Un
bronze
du
vieux
roi
d'Agobel
Бронза
старого
короля
Агобеля,
De
bon
kilo
à
main
tendue
Килограммовая,
руку
протянув,
Et
ça
n'a
fait
qu'un
fait
divers
И
стало
лишь
происшествием.
Il
n'était
plus
du
tout
tranquille
Он
больше
не
был
спокоен,
Il
se
faisait
une
drôle
de
ville
Город
ему
казался
странным,
Ce
monsieur-là
Тот
господин,
Ce
n'est
pas
gay
d'être
criminel
Невесело
быть
преступником,
Oh
tous
les
jours,
changer
d'hôtel
pauvre
Monsieur-là
Ох,
каждый
день
менять
отель,
бедный
господин,
Tout
son
bonheur
était
par
terre
Всё
счастье
его
разбито,
Il
en
pleurait
des
nuits
entières
Он
плакал
ночи
напролёт,
Tout
ça
pourquoi
je
vous
demande
un
peu
Всё
это
почему,
спрашиваю,
Pour
ces
vingt
mots
sur
papier
bleu
Из-за
двадцати
слов
на
синей
бумаге.
En
les
regardant
davantage
Всматриваясь
пристальнее,
Il
vit
une
phrase
au
bas
de
la
page
Увидел
фразу
внизу
страницы,
Qu'est-ce
que
c'est
que
ça?
Что
же
это?
C'était
signé
ni
plus
ni
moins
Подписано
было
не
больше
не
меньше:
Un
ami
qui
vous
veut
du
bien
"Друг,
желающий
вам
добра".
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Henri Contet, Marguerite Monnot
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.