Yves Montand - L'étrangère - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

L'étrangère - Yves MontandÜbersetzung ins Englische




L'étrangère
The Foreigner
Il existe près des écluses un bas quartier de bohémiens,
Near the locks, there's a bohemian slum,
Dont la belle jeunesse s'use à démêler le tien du mien
Where the beautiful youth wear themselves out, sorting out mine from yours.
En bande on s'y rend en voiture,
Groups of us drive out there,
Ordinairement au mos d'août,
Usually in August,
Ils disent la bonne aventure, pour des piments et du vin doux;
They tell fortunes for peppers and sweet wine.
On passe la nuit claire à boire, on danse en frappant dans ses mains,
We spend the clear night drinking, we dance, clapping our hands,
On n'a pas le temps de le croire, il fait grand jour et c'est demain.
We hardly notice the time, it's suddenly dawn and a new day.
On revient d'une seule traite, gais, sans un sou, vaguement gris,
We come back all in one piece, happy, penniless, slightly drunk,
Avec des fleurs plein les charrettes, son destin dans la paume écrit.
Our fortunes written on our palms, our carts full of flowers.
J'ai pris la main d'une éphémère, qui m'a suivi dans ma maison
I held the hand of an ephemeral woman, who followed me home.
Elle avait des yeux d'outremer, elle en montrait la déraison.
Her eyes were the color of the sea, she exuded unreason.
Elle avait la marche légère, et de longues jambes de faon,
She had a light gait and the long legs of a fawn,
J'aimais déjà les étrangères quand j'étais un petit enfant!
I already loved foreign women when I was a little boy!
Celle-ci parla vite vite de l'odeur des magnolias,
This one chattered on about the scent of magnolias,
Sa robe tomba tout de suite quand ma hâte la délia.
Her dress fell off instantly when my haste untied it.
En ce temps là, j'étais crédule, un mot m'était promission,
In those days, I was gullible, a word was a promise to me,
Et je prenais les campanules pour des fleurs de la passion.
And I mistook bellflowers for passion flowers.
Quand c'est fini tout recommence, toute musique me séduit,
When it's over, it all starts again, any music enchants me,
Et la plus banale romance m'est éternelle poésie.
And the most ordinary romance becomes eternal poetry to me.
Nous avons joué de notre âme, un long jour, une courte nuit,
We played with our souls, for a long day and a short night,
Puis au matin: "bonsoir madame", l'amour s'achève avec la pluie.
Then in the morning: "Good evening, madam," love ends with the rain.





Autoren: L. Ferre, D. Aragon


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.