Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La ballade de Paris - Remastered
Die Ballade von Paris - Remastered
Tant
de
poètes
ont
écrit
So
viele
Dichter
haben
geschrieben
Des
couplets
des
refrains
Verse
und
Refrains
Que
je
n'sais
plus
quoi
chanter
Dass
ich
nicht
mehr
weiß,
was
ich
singen
soll
Pour
vanter
ta
beauté
Um
deine
Schönheit
zu
preisen
Est-ce
ceci
ou
cela
Ist
es
dies
oder
das
Autre
chose
ou
bien
quoi
Etwas
anderes
oder
was
Je
n'sais
pas
Ich
weiß
es
nicht
Pourquoi
j'suis
tellement
ému
Warum
ich
so
ergriffen
bin
En
passant
dans
une
rue
Wenn
ich
durch
eine
Straße
gehe
J'ai
trouvé
sur
les
quais
en
flânant
Ich
habe
an
den
Kais
beim
Flanieren
gefunden
Un
vieux
livre
jauni
par
le
temps
Ein
altes,
von
der
Zeit
vergilbtes
Buch
J'y
ai
lu
les
souffrances
et
les
joies
Ich
habe
darin
die
Leiden
und
Freuden
gelesen
Que
tu
as
connues
tout'
à
la
fois
Die
du
gleichzeitig
erlebt
hast
Depuis
le
temps
que
tu
vis
Seit
der
Zeit,
die
du
lebst
Toutes
tes
rues
ont
écrit
Haben
all
deine
Straßen
geschrieben
Romans
d'amours
qui
se
nouent
Liebesromane,
die
entstehen
Se
dénouent
et
qui
meurent
Sich
auflösen
und
sterben
On
s'est
battu
sous
tes
murs
Man
hat
unter
deinen
Mauern
gekämpft
Chacun
de
tes
pavés
Jeder
deiner
Pflastersteine
A
défendre
la
liberté
Um
die
Freiheit
zu
verteidigen
Qui
s'était
réfugiée
Die
sich
geflüchtet
hatte
C'est
la
peine
de
tous
les
hommes
Es
ist
die
Mühe
aller
Menschen
Qui
t'as
fait
comme
tu
es
Die
dich
so
gemacht
hat,
wie
du
bist
Ils
ont
construit
Note
Dame
Sie
haben
Notre
Dame
gebaut
La
Concorde
les
Tuileries
La
Concorde,
die
Tuilerien
Ils
ont
pris
la
Bastille
en
chantant
Sie
haben
die
Bastille
singend
eingenommen
Construit
la
Tour
Eiffel
en
flânant
Den
Eiffelturm
beim
Flanieren
gebaut
Les
années
ont
passé
doucement
Die
Jahre
sind
sanft
vergangen
Mais
Paris
a
gardé
ses
vingt
ans
Aber
Paris
hat
seine
zwanzig
Jahre
bewahrt
La
Seine
a
creusé
son
lit
Die
Seine
hat
ihr
Bett
gegraben
Entre
les
quais
tout
gris
Zwischen
den
ganz
grauen
Kais
Il
faut
croire
qu'elle
s'y
trouve
bien
Man
muss
glauben,
dass
sie
sich
dort
wohlfühlt
Puisqu'elle
est
encore
là
Da
sie
immer
noch
da
ist
Est-ce
ceci
ou
cela
Ist
es
dies
oder
das
Autre
chose
ou
bien
quoi
Etwas
anderes
oder
was
Je
n'sais
pas
Ich
weiß
es
nicht
Pourquoi
j'suis
tellement
ému
Warum
ich
so
ergriffen
bin
En
passant
dans
une
rue
Wenn
ich
durch
eine
Straße
gehe
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Francis Lemarque, Bob Castella
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.