Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Temps des Cerises - Olympia 1974
Время вишни - Олимпия 1974
Quand
nous
chanterons
le
temps
des
cerises
Когда
мы
поем
о
времени
вишни,
Et
gai
rossignol
et
merle
moqueur
И
веселый
соловей
да
скворец-насмешник
Seront
tous
en
fête
Будут
в
восторге,
Les
belles
auront
la
folie
en
tête
У
красавиц
будет
сумасшествие
в
голове,
Et
les
amoureux
du
soleil
au
cœur
А
влюбленные
будут
с
солнцем
в
сердце,
Quand
nous
chanterons
le
temps
des
cerises
Когда
мы
поем
о
времени
вишни
Sifflera
bien
mieux
le
merle
moqueur
Скворец-насмешник
будет
петь
еще
лучше
Mais
il
est
bien
court
le
temps
des
cerises
Но
время
вишни
так
быстротечно,
Où
l'on
s'en
va
deux
cueillir
en
rêvant
Когда
мы
вдвоем
идем
собирать,
мечтая,
Des
pendants
d'oreilles
Серьги,
Cerises
d'amour
aux
robes
pareilles
Вишневые
сережки
любви
в
одинаковых
платьях,
Tombant
sous
la
feuille
en
gouttes
de
sang
Опадающие
под
листом,
словно
капли
крови,
Mais
il
est
bien
court
le
temps
des
cerises
Но
время
вишни
так
быстротечно
Pendants
de
corail
qu'on
cueille
en
rêvant
Коралловые
серьги,
которые
мы
собираем,
мечтая
Quand
vous
en
serez
au
temps
des
cerises
Когда
ты
будешь
влюбляться
во
время
вишни,
Si
vous
avez
peur
des
chagrins
d'amour
Если
боишься
сердечной
боли,
Évitez
les
belles
Избегай
красавиц,
Moi
qui
ne
crains
pas
les
peines
cruelles
Я
же,
кого
не
страдает
жестокая
боль,
Je
ne
vivrai
point
sans
souffrir
un
jour
Не
проживу
и
дня,
не
испытав
страданий.
Mais
il
est
bien
court
le
temps
des
cerises
Но
время
вишни
так
быстротечно,
Pendants
des
oreilles
Серьги,
L'on
cueillir
en
rêvant
Мы
собираем,
мечтая
J'aimerai
toujours
le
temps
des
cerises
Я
всегда
буду
любить
время
вишни,
C'est
de
ce
temps-là
que
je
garde
au
cœur
Именно
это
время
я
храню
в
сердце,
Une
plaie
ouverte
Открытую
рану,
Et
Dame
Fortune,
en
m'étant
offerte
И
даже
если
Фортуна,
предложив
мне
свое,
Ne
pourra
jamais
fermer
ma
douleur
Никогда
не
сможет
залечить
мою
печаль,
J'aimerai
toujours
le
temps
des
cerises
Я
всегда
буду
любить
время
вишни
Et
le
souvenir
que
je
garde
au
cœur
И
память,
что
я
храню
в
сердце.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Antoine Renard (dp), Jean Baptiste Cl Ment (dp)
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.