Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les bijoux (Live - Olympia 1981)
Драгоценности (Live - Olympia 1981)
La
très-chère
était
nue
et
connaissant
mon
coeur,
Моя
возлюбленная
была
обнажена,
и,
зная
мое
сердце,
Elle
n′avait
gardé
que
ses
bijoux
sonores
Она
оставила
на
себе
лишь
звенящие
украшения,
Dont
le
riche
attirail
lui
donnait
l'air
vainqueur
Роскошь
которых
придавала
ей
тот
победоносный
вид,
Qu′ont
dans
leurs
jours
heureux
les
esclaves
des
Mores.
Какой
в
счастливые
дни
имели
рабыни
мавров.
Quand
il
jette
en
dansant
son
bruit
vif
et
moqueur,
Когда
этот
сияющий
мир
из
металла
и
камня,
Ce
monde
rayonnant
de
métal
et
de
pierre
Излучая
яркий,
дразнящий
звук,
Me
ravit
en
extase,
et
j'aime
à
la
fureur
Приводит
меня
в
восторг,
я
с
неистовой
любовью
Les
choses
où
le
son
se
mèle
à
la
lumière.
Взираю
на
вещи,
где
звук
сливается
со
светом.
Elle
était
donc
couchée
et
se
laissait
aimer,
Она
лежала,
отдаваясь
моей
любви,
Et
du
haut
du
divan
elle
souriait
d'aise
И
с
высоты
дивана,
с
наслаждением
улыбалась
A
mon
amour
profond
et
doux
comme
la
mer,
Моей
глубокой
и
нежной,
как
море,
любви,
Qui
vers
elle
montait
comme
vers
sa
falaise.
Которая
поднималась
к
ней,
как
к
своей
скале.
Les
yeux
fixés
sur
moi,
comme
un
tigre
dompté,
Глаза,
устремленные
на
меня,
словно
у
прирученного
тигра,
D′un
air
vague
et
rêveur,
elle
essayait
des
poses,
С
рассеянным
и
мечтательным
видом,
она
принимала
разные
позы,
Et
la
candeur
unie
à
la
lubricité
И
невинность,
соединенная
с
чувственностью,
Donnait
un
charme
neuf
à
ses
métamorphoses;
Придавала
новое
очарование
ее
перевоплощениям;
Et
son
bras
et
sa
jambe,
et
sa
cuisse
et
ses
reins,
И
ее
рука,
и
нога,
и
бедро,
и
стан,
Polis
comme
de
l′huile,
onduleux
comme
un
cygne,
Гладкие,
как
масло,
волнистые,
как
лебедь,
Passaient
devant
mes
yeux
clairvoyants
et
sereins;
Проплывали
перед
моими
ясными
и
безмятежными
глазами;
Et
son
ventre
et
ses
seins,
ces
grappes
de
ma
vigne,
И
ее
живот,
и
груди,
эти
гроздья
моей
лозы,
S'avançaient,
plus
calins
que
les
Anges
du
mal,
Выступали
вперед,
более
ласковые,
чем
ангелы
зла,
Pour
troubler
le
repos
où
mon
âme
était
mise,
Чтобы
нарушить
покой,
в
котором
пребывала
моя
душа,
Et
pour
déranger
du
rocher
de
cristal
И
потревожить
ее
с
хрустальной
скалы,
Où,
calme
et
solitaire,
elle
s′était
assise.
Где,
спокойная
и
одинокая,
она
восседала.
Je
croyais
voir
uni
par
un
nouveau
dessin
Мне
казалось,
что
я
вижу,
объединенные
новым
рисунком,
Les
hanches
de
l'Antiope
au
buste
d′un
imberbe,
Бедра
Антиопы
с
грудью
юноши,
Tant
sa
taille
faisait
ressortir
son
bassin.
Так
ее
талия
подчеркивала
ее
бедра.
Sur
ce
teint
fauve
et
brun,
le
fard
était
superbe!
На
этой
смуглой,
темной
коже,
румяна
были
великолепны!
- Et
la
lampe
s'étant
résignée
à
mourir,
- И
когда
лампа
смирилась
со
своей
смертью,
Comme
le
foyer
seul
illuminait
la
chambre,
Только
камин
освещал
комнату,
Chaque
fois
qu′il
poussait
un
flamboyant
soupir,
И
каждый
раз,
когда
он
испускал
пылающий
вздох,
Il
inondait
de
sang
cette
peau
couleu
d'ambre.
Он
заливал
кровью
эту
янтарную
кожу.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: léo ferré, charles baudelaire
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.