Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aux fenêtres de ma vie
At The Windows Of My Life
Aux
Fenêtres
De
Ma
Vie
At
The
Windows
Of
My
Life
Je
regarde
les
jours,
I'm
watching
the
days,
Que
reste-t-il
des
amants,
des
bravos,
des
amours?
What's
left
of
lovers,
bravos,
and
loves?
Combien
de
ruses
il
fallut
pour
gommer
mon
chagrin?
How
many
tricks
did
it
take
to
erase
my
sorrow?
Combien
de
temps
il
faudrait
pour
s'oublier
enfin?
How
long
would
it
take
to
finally
forget
myself?
Aux
Fenêtres
De
Ma
Vie
At
The
Windows
Of
My
Life
Je
vois
passer
le
temps,
I
see
time
passing
by,
Que
reste-t-il
des
clameurs,
des
applaudissements?
What's
left
of
the
cheers,
the
applause?
Combien
de
ruses
il
fallut
pour
conserver
l'ivresse?
How
many
tricks
did
it
take
to
preserve
the
intoxication?
Combien
de
temps
il
faudrait
pour
garder
sa
jeunesse?
How
long
would
it
take
to
keep
my
youth?
Aux
Fenêtres
De
Ma
Vie
At
The
Windows
Of
My
Life
Filent
les
quatre
saisons,
The
four
seasons
are
passing
by,
Que
reste-t-il
des
sanglots
longs
des
violons?
What's
left
of
the
long
sobs
of
the
violins?
Combien
de
ruses
il
fallut
pour
gommer
un
chagrin?
How
many
tricks
did
it
take
to
erase
a
sorrow?
Combien
de
temps
il
faudrait
pour
s'oublier
enfin?
How
long
would
it
take
to
finally
forget
myself?
Combien
de
ruses
il
fallut
pour
conserver
l'ivresse?
How
many
tricks
did
it
take
to
preserve
the
intoxication?
Combien
de
temps
il
faudrait
pour
garder
sa
jeunesse?
How
long
would
it
take
to
keep
my
youth?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Yves Simon
Album
Rumeurs
Veröffentlichungsdatum
01-01-2007
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.