Yves Simon - Aux fenêtres de ma vie - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Aux fenêtres de ma vie - Yves SimonÜbersetzung ins Englische




Aux fenêtres de ma vie
At The Windows Of My Life
Aux Fenêtres De Ma Vie
At The Windows Of My Life
Je regarde les jours,
I'm watching the days,
Que reste-t-il des amants, des bravos, des amours?
What's left of lovers, bravos, and loves?
Combien de ruses il fallut pour gommer mon chagrin?
How many tricks did it take to erase my sorrow?
Combien de temps il faudrait pour s'oublier enfin?
How long would it take to finally forget myself?
Aux Fenêtres De Ma Vie
At The Windows Of My Life
Je vois passer le temps,
I see time passing by,
Que reste-t-il des clameurs, des applaudissements?
What's left of the cheers, the applause?
Combien de ruses il fallut pour conserver l'ivresse?
How many tricks did it take to preserve the intoxication?
Combien de temps il faudrait pour garder sa jeunesse?
How long would it take to keep my youth?
Aux Fenêtres De Ma Vie
At The Windows Of My Life
Filent les quatre saisons,
The four seasons are passing by,
Que reste-t-il des sanglots longs des violons?
What's left of the long sobs of the violins?
Combien de ruses il fallut pour gommer un chagrin?
How many tricks did it take to erase a sorrow?
Combien de temps il faudrait pour s'oublier enfin?
How long would it take to finally forget myself?
Combien de ruses il fallut pour conserver l'ivresse?
How many tricks did it take to preserve the intoxication?
Combien de temps il faudrait pour garder sa jeunesse?
How long would it take to keep my youth?





Autoren: Yves Simon


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.