ZAZ - J'arrive pas - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

J'arrive pas - ZAZÜbersetzung ins Russische




J'arrive pas
Не могу иначе
J'arrive pas à faire autrement que de me fondre dedans
Не могу иначе, как раствориться в этом
Et de tout ressentir, subtil, des gestes sincères en colère
И всё чувствовать, тонко, искренние жесты в гневе,
Qui sommeillent et qui veillent
Которые дремлют и бодрствуют.
L'odeur sensible des êtres hostiles, l'aigreur des gens me gêne.
Чувствительный запах враждебных существ, горечь людей меня смущает.
Je n'arrive pas à faire semblant d'être vraie
Я не могу притворяться настоящей,
Quand des pensées austères me transpercent le cœur,
Когда суровые мысли пронзают мне сердце,
Me glacent, laissent place à la stupeur, à la pauvreté du sentiment,
Леденят, оставляют место для оцепенения, для нищеты чувств,
Me volent l'envie d'offrir ma joie, me donnent l'effroi,
Крадут у меня желание дарить свою радость, вселяют в меня страх
D'un vide sans quoi l'éclat s'en va ...
Пустоты, без которой блеск уходит...
J'essaie de ne pleurer le monde qui me semble assassin,
Я пытаюсь не оплакивать мир, который кажется мне убийцей,
Le monde et son égo qui se charme de mensonges,
Мир и его эго, очарованное ложью,
J'essaie de me convaincre et d'espérer que le monde change,
Я пытаюсь убедить себя и надеяться, что мир изменится,
Que nos esprits conditionnés se réveillent et se risquent à l'exode,
Что наши обусловленные умы пробудятся и рискнут на исход,
L'exode de nos inerties vers des actions palpables,
Исход из нашей инертности к ощутимым действиям,
Que chaque maillon compte et s'en sente responsable.
Чтобы каждое звено имело значение и чувствовало ответственность.
De ce monde de beauté qui péri sous nos yeux,
За этот мир красоты, который гибнет на наших глазах,
De ces enfants sans pain et ces autres qui s'empiffrent,
За этих детей без хлеба и тех, кто объедается,
De ces gens au pouvoir qui laissent crever la terre,
За этих людей у власти, которые позволяют земле умирать,
Qui l'ont rendue malade et qui meurtri nos chaires.
Которые сделали её больной и которые ранят наши тела.
Consommation malsaine, tous ces besoins qu'on crée,
Нездоровое потребление, все эти потребности, которые создаются,
Et ce drame qui se joue chaque jour sous notre nez.
И эта драма, которая разыгрывается каждый день у нас под носом.
Urgence d'un temps amoindri par des discours bidons,
Срочность времени, уменьшенная лживыми речами,
Qu'on acquiesce d'un geste d'épaule comme de gentils moutons.
Которые мы принимаем пожатием плеч, как покорные овцы.
J'arrive pas à faire autrement que de me fondre dedans
Не могу иначе, как раствориться в этом
Et de tout ressentir, subtil, des gestes sincères en colère,
И всё чувствовать, тонко, искренние жесты в гневе,
Qui sommeillent et qui veillent.
Которые дремлют и бодрствуют.
L'odeur sensible des êtres hostiles, l'aigreur des gens me gêne.
Чувствительный запах враждебных существ, горечь людей меня смущает.
Je n'arrive pas à faire semblant d'etre vraie,
Я не могу притворяться настоящей,
Quand des pensées austères me transpercent le cœur,
Когда суровые мысли пронзают мне сердце,
Me glacent, laissent place à la stupeur, à la pauvreté du sentiment,
Леденят, оставляют место для оцепенения, для нищеты чувств,
Me volent l'envie d'offrir ma joie, me donnent l'effroi,
Крадут у меня желание дарить свою радость, вселяют в меня страх
D'un vide sans quoi l'éclat s'en va ...
Пустоты, без которой блеск уходит...
Je n'dois pas leur donner de pouvoir,
Я не должна давать им власть,
Laisser glisser sur moi leur perfide blasfème,
Позволять скользить по мне их коварному богохульству,
S'ils me touchent c'est que j'ai cessé d'y croire,
Если они меня трогают, значит, я перестала верить,
Que je m'estime encore bien moins que leur poison qu'ils sèment.
Что я ценю себя еще меньше, чем их яд, который они сеют.
Prendre soin, cultiver mon jardin d'espérance,
Заботиться, возделывать свой сад надежды,
Arroser de mon âme et semer à outrance
Поливать своей душой и сеять без меры
Tout l'amour que j'innonde de mes pluies d'innocence,
Всю любовь, которую я изливаю своими дождями невинности,
Et c'est ce dont je parle quand je dis "les maillons".
И это то, о чем я говорю, когда говорю "звенья".
J'arrive pas à faire autrement que de me fondre dedans.
Не могу иначе, как раствориться в этом.





Autoren: ZAZ, Germain GUYOT


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.