ZAZ - J'arrive pas - Live - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

J'arrive pas - Live - ZAZÜbersetzung ins Englische




J'arrive pas - Live
I Can't Do It - Live
J'arrive pas à faire autrement que de me fondre dedans
I can't help but immerse myself in it all,
Et de tout ressentir, subtil, des gestes sincères en colère
And feel everything, subtly, the sincere gestures in anger
Qui sommeillent et qui veillent
That slumber and awaken.
L'odeur sensible des êtres hostiles, l'aigreur des gens me gêne.
The perceptible scent of hostile beings, the bitterness of people bothers me.
Je n'arrive pas à faire semblant d'être vraie
I can't pretend to be true
Quand des pensées austères me transpercent le cœur,
When austere thoughts pierce my heart,
Me glacent, laissent place à la stupeur, à la pauvreté du sentiment,
Freeze me, leave room for stupor, for the poverty of feeling,
Me volent l'envie d'offrir ma joie, me donnent l'effroi,
Steal my desire to offer my joy, give me the dread,
D'un vide sans quoi l'éclat s'en va ...
Of a void without which the brilliance fades...
J'essaie de ne pleurer le monde qui me semble assassin,
I try not to mourn the world that seems murderous to me,
Le monde et son égo qui se charme de mensonges,
The world and its ego that charms itself with lies,
J'essaie de me convaincre et d'espérer que le monde change,
I try to convince myself and hope that the world will change,
Que nos esprits conditionnés se réveillent et se risquent à l'exode,
That our conditioned minds will awaken and risk the exodus,
L'exode de nos inerties vers des actions palpables,
The exodus from our inertia towards palpable actions,
Que chaque maillon compte et s'en sente responsable.
That each link counts and feels responsible.
De ce monde de beauté qui péri sous nos yeux,
For this world of beauty that perishes before our eyes,
De ces enfants sans pain et ces autres qui s'empiffrent,
For these children without bread and those others who stuff themselves,
De ces gens au pouvoir qui laissent crever la terre,
For these people in power who let the earth die,
Qui l'ont rendue malade et qui meurtri nos chaires.
Who have made it sick and bruised our flesh.
Consommation malsaine, tous ces besoins qu'on crée,
Unhealthy consumption, all these needs that we create,
Et ce drame qui se joue chaque jour sous notre nez.
And this drama that plays out every day under our noses.
Urgence d'un temps amoindri par des discours bidons,
Urgency of a time diminished by phony speeches,
Qu'on acquiesce d'un geste d'épaule comme de gentils moutons.
That we acquiesce with a shrug like nice sheep.
J'arrive pas à faire autrement que de me fondre dedans
I can't help but immerse myself in it all,
Et de tout ressentir, subtil, des gestes sincères en colère,
And feel everything, subtly, the sincere gestures in anger,
Qui sommeillent et qui veillent.
That slumber and awaken.
L'odeur sensible des êtres hostiles, l'aigreur des gens me gêne.
The perceptible scent of hostile beings, the bitterness of people bothers me.
Je n'arrive pas à faire semblant d'etre vraie,
I can't pretend to be true,
Quand des pensées austères me transpercent le cœur,
When austere thoughts pierce my heart,
Me glacent, laissent place à la stupeur, à la pauvreté du sentiment,
Freeze me, leave room for stupor, for the poverty of feeling,
Me volent l'envie d'offrir ma joie, me donnent l'effroi,
Steal my desire to offer my joy, give me the dread,
D'un vide sans quoi l'éclat s'en va ...
Of a void without which the brilliance fades...
Je n'dois pas leur donner de pouvoir,
I must not give them power,
Laisser glisser sur moi leur perfide blasfème,
Let their perfidious blasphemy slide over me,
S'ils me touchent c'est que j'ai cessé d'y croire,
If they touch me it's because I've stopped believing in it,
Que je m'estime encore bien moins que leur poison qu'ils sèment.
That I still value myself less than the poison they sow.
Prendre soin, cultiver mon jardin d'espérance,
Take care, cultivate my garden of hope,
Arroser de mon âme et semer à outrance
Water with my soul and sow profusely
Tout l'amour que j'innonde de mes pluies d'innocence,
All the love that I flood with my rains of innocence,
Et c'est ce dont je parle quand je dis "les maillons".
And that's what I'm talking about when I say "the links".
J'arrive pas à faire autrement que de me fondre dedans.
I can't help but immerse myself in it all.





Autoren: ISABELLE GEFFROY, GERMAIN GUYOT


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.