ZAZ - J'arrive pas - Live - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

J'arrive pas - Live - ZAZÜbersetzung ins Russische




J'arrive pas - Live
Я не могу - Live
J'arrive pas à faire autrement que de me fondre dedans
Я не могу не растворяться в нём
Et de tout ressentir, subtil, des gestes sincères en colère
И впитывать всё, каждый тонкий жест, искренний или гневный
Qui sommeillent et qui veillent
Дремавший или бодрствующий
L'odeur sensible des êtres hostiles, l'aigreur des gens me gêne.
Тонкий запах враждебных существ, горечь людей меня тревожит
Je n'arrive pas à faire semblant d'être vraie
Я не могу притвориться настоящей
Quand des pensées austères me transpercent le cœur,
Когда строгие мысли пронзают мне сердце
Me glacent, laissent place à la stupeur, à la pauvreté du sentiment,
Оставляя меня в ступоре, в нищете чувств,
Me volent l'envie d'offrir ma joie, me donnent l'effroi,
Отбирая у меня желание дарить радость, наводя на меня ужас
D'un vide sans quoi l'éclat s'en va ...
От пустоты, без которой блеск угасает ...
J'essaie de ne pleurer le monde qui me semble assassin,
Я стараюсь не оплакивать мир, который кажется мне убийцей,
Le monde et son égo qui se charme de mensonges,
Мир и его эго, которое обманывает себя ложью,
J'essaie de me convaincre et d'espérer que le monde change,
Я стараюсь убедить себя и надеяться, что мир изменится,
Que nos esprits conditionnés se réveillent et se risquent à l'exode,
Что наши обусловленные умы пробудятся и осмелятся на исход
L'exode de nos inerties vers des actions palpables,
Исход нашей пассивности к ощутимым действиям
Que chaque maillon compte et s'en sente responsable.
Что каждый люм звене и чувствует себя ответственным
De ce monde de beauté qui péri sous nos yeux,
За этот прекрасный мир, который гибнет на наших глазах
De ces enfants sans pain et ces autres qui s'empiffrent,
Из-за этих голодных детей и других, которые объедаются
De ces gens au pouvoir qui laissent crever la terre,
Из-за этих властных людей, которые позволяют земле умирать
Qui l'ont rendue malade et qui meurtri nos chaires.
Которые сделали её больной и ранили нашу плоть
Consommation malsaine, tous ces besoins qu'on crée,
Вредное потребление, все эти потребности, которые мы создаём,
Et ce drame qui se joue chaque jour sous notre nez.
И эта драма, которая разыгрывается каждый день прямо у нас под носом
Urgence d'un temps amoindri par des discours bidons,
Срочность времени, урезанного пустой болтовнёй,
Qu'on acquiesce d'un geste d'épaule comme de gentils moutons.
На которую мы соглашаемся, пожимаем плечами, как послушные овцы
J'arrive pas à faire autrement que de me fondre dedans
Я не могу не растворяться в нём
Et de tout ressentir, subtil, des gestes sincères en colère,
И впитывать всё, каждый тонкий жест, искренний или гневный,
Qui sommeillent et qui veillent.
Дремавший или бодрствующий
L'odeur sensible des êtres hostiles, l'aigreur des gens me gêne.
Тонкий запах враждебных существ, горечь людей меня тревожит
Je n'arrive pas à faire semblant d'etre vraie,
Я не могу притвориться настоящей
Quand des pensées austères me transpercent le cœur,
Когда строгие мысли пронзают мне сердце,
Me glacent, laissent place à la stupeur, à la pauvreté du sentiment,
Оставляя меня в ступоре, в нищете чувств,
Me volent l'envie d'offrir ma joie, me donnent l'effroi,
Отбирая у меня желание дарить радость, наводя на меня ужас
D'un vide sans quoi l'éclat s'en va ...
От пустоты, без которой блеск угасает ...
Je n'dois pas leur donner de pouvoir,
Я не должна давать им власть надо мной
Laisser glisser sur moi leur perfide blasfème,
Позволять их подлым богохульствам скользить по мне
S'ils me touchent c'est que j'ai cessé d'y croire,
Если они задевают меня, значит, я перестала верить
Que je m'estime encore bien moins que leur poison qu'ils sèment.
Что я ценю себя ещё меньше, чем тот яд, который они сеют
Prendre soin, cultiver mon jardin d'espérance,
Ухаживать, возделывать свой сад надежд
Arroser de mon âme et semer à outrance
Поливать его своей душой и щедро сеять
Tout l'amour que j'innonde de mes pluies d'innocence,
Всю любовь, которой я изобилую, как невинный дождь,
Et c'est ce dont je parle quand je dis "les maillons".
Именно об этом я говорю, когда говорю "звенья"
J'arrive pas à faire autrement que de me fondre dedans.
Я не могу не растворяться в нём





Autoren: ISABELLE GEFFROY, GERMAIN GUYOT


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.