Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
聞かせてよ、愛の歌を(スタジオ・レコーディング・ヴァージョン)
La Vie en Rose (Studio Recording Version)
Éblouie
par
la
nuit
à
coups
de
lumières
mortelles.
Dazzled
by
the
night
with
deadly
lights.
À
frôler
les
bagnoles,
les
yeux
comme
des
têtes
d'épingles.
Touching
the
cars,
eyes
like
pinheads.
J't'ai
attendu
cent
ans
dans
les
rues
en
noir
et
blanc
I
waited
for
you
for
a
hundred
years
in
the
black
and
white
streets
Tu
es
venu
en
sifflant
You
came
whistling
Éblouie
par
la
nuit
à
coups
de
lumières
mortelles.
Dazzled
by
the
night
with
deadly
lights.
À
shooter
les
canettes,
aussi
paumée
qu'un
navire.
Shooting
cans,
as
lost
as
a
ship.
Si
j'en
ai
perdu
la
tête,
j't'ai
aimé
et
même
pire
If
I
lost
my
mind,
I
loved
you
and
even
worse
Tu
es
venu
en
sifflant
You
came
whistling
Éblouie
par
la
nuit
à
coups
de
lumières
mortelles.
Dazzled
by
the
night
with
deadly
lights.
Faut-il
aimer
la
vie
ou
la
regarder
juste
passer?
Should
we
love
life
or
just
let
it
pass
by?
De
nos
nuits
de
fumettes,
il
ne
reste
presque
rien
From
our
smoky
nights,
almost
nothing
remains
Que
des
cendres
au
matin.
Only
ashes
in
the
morning.
À
ce
métro
rempli
de
vertiges
de
la
vie
To
this
metro
filled
with
life's
highs
and
lows
À
la
prochaine
station,
petit
européen,
At
the
next
station,
little
European,
Mets
ta
main,
descend-la
au-dessous
de
mon
cœur.
Put
your
hand,
put
it
under
my
heart.
Éblouie
par
la
nuit
à
coups
de
lumières
mortelles.
Dazzled
by
the
night
with
deadly
lights.
Un
dernier
tour
de
piste
avec
la
mort
au
bout.
One
last
lap
with
death
at
the
end.
J't'ai
attendu
cent
ans
dans
les
rues
en
noir
et
blanc,
I
waited
for
you
for
a
hundred
years
in
the
black
and
white
streets,
Tu
es
venu
en
sifflant
You
came
whistling
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: raphaël haroche
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.