Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
聞かせてよ、愛の歌を(スタジオ・レコーディング・ヴァージョン)
Попроси у меня песню о любви (Студийная версия)
Éblouie
par
la
nuit
à
coups
de
lumières
mortelles.
Ослеплённая
ночью
смертельными
огнями.
À
frôler
les
bagnoles,
les
yeux
comme
des
têtes
d'épingles.
Сотни
машин
промчались
мимо,
словно
булавки.
J't'ai
attendu
cent
ans
dans
les
rues
en
noir
et
blanc
Я
ждала
тебя
сто
лет
в
чёрно-белом
городе.
Tu
es
venu
en
sifflant
Ты
пришёл,
насвистывая.
Éblouie
par
la
nuit
à
coups
de
lumières
mortelles.
Ослеплённая
ночью
смертельными
огнями.
À
shooter
les
canettes,
aussi
paumée
qu'un
navire.
Я
пила
из
банок,
потерянная,
как
корабль.
Si
j'en
ai
perdu
la
tête,
j't'ai
aimé
et
même
pire
Я
потеряла
рассудок,
полюбив
тебя
так
сильно.
Tu
es
venu
en
sifflant
Ты
пришёл,
насвистывая.
Éblouie
par
la
nuit
à
coups
de
lumières
mortelles.
Ослеплённая
ночью
смертельными
огнями.
Faut-il
aimer
la
vie
ou
la
regarder
juste
passer?
Надо
ли
любить
жизнь,
или
просто
наблюдать
за
ней?
De
nos
nuits
de
fumettes,
il
ne
reste
presque
rien
От
наших
ночных
загулов
почти
ничего
не
осталось,
Que
des
cendres
au
matin.
Только
пепел
по
утрам.
À
ce
métro
rempli
de
vertiges
de
la
vie
В
этом
метро
вертится
жизнь.
À
la
prochaine
station,
petit
européen,
На
следующей
остановке,
мой
маленький
европейский
друг,
Mets
ta
main,
descend-la
au-dessous
de
mon
cœur.
Протяни
руку
и
опусти
её
к
моему
сердцу.
Éblouie
par
la
nuit
à
coups
de
lumières
mortelles.
Ослеплённая
ночью
смертельными
огнями.
Un
dernier
tour
de
piste
avec
la
mort
au
bout.
Ещё
один
заезд
с
риском
для
жизни.
J't'ai
attendu
cent
ans
dans
les
rues
en
noir
et
blanc,
Я
ждала
тебя
сто
лет
в
чёрно-белом
городе,
Tu
es
venu
en
sifflant
Ты
пришёл,
насвистывая.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: raphaël haroche
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.