Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
visé
les
étoiles
I
aimed
for
the
stars,
girl
On
m'a
dit
vise
le
plafond
They
told
me
to
aim
for
the
ceiling
Mon
ambition
n'est
pas
à
mesurer
My
ambition
can't
be
measured
Dispute
à
la
maison
Arguments
at
home
La
musique
je
mettais
à
fond
I
blasted
the
music
Qu'on
nous
laisse
raliser
tous
nos
rêves
Let
us
achieve
all
our
dreams
Car
depuis
petit
ils
n'ont
pas
changé
'Cause
since
we
were
young
they
haven't
changed
Pas
comme
certain
re-frè
Not
like
some
bros
Ou
bien
certaines
bitches
Or
some
bitches
On
a
fait
du
sale,
maintenant
on
s'est
rangé
We
did
some
dirty
things,
now
we've
cleaned
up
our
act
On
a
aussi
fait
le
tri
We
also
did
some
sorting
Sur
ceux
qui
s'disaient
la
famille
Of
those
who
called
themselves
family
Le
but
de
nos
vies,
vesqui
la
famine
Hé
The
goal
of
our
lives,
escaping
poverty,
yeah
Y'avait
rien
ni
personne
pour
calmer
nos
peines
There
was
nothing
and
no
one
to
soothe
our
pain
Donc
on
est
obligé
de
vivre
avec
So
we're
forced
to
live
with
it
On
vient
d'un
pays
pauvre,
mais
on
veut
finir
riche
We
come
from
a
poor
country,
but
we
want
to
end
up
rich
J'me
revois
encore
écrire
mes
textes
I
still
see
myself
writing
my
lyrics
À
14
piges
Dans
la
bre-cham
avec
Keezy
At
14
years
old,
in
the
projects
with
Keezy
Et
c'est
pas
fini,
la
course
j'peux
pas
l'abandonner
And
it's
not
over,
I
can't
give
up
the
race
Beaucoup
de
contacts
Lots
of
contacts
Nous
pas
très
sociables
We're
not
very
sociable
Je
leur
tends
la
main
I
extend
my
hand
Mais
j'sais
que
ça
sera
pas
réciproque
But
I
know
it
won't
be
reciprocated
Bouteille
de
vodka
dans
le
studio
Bottle
of
vodka
in
the
studio
Tellement
de
choses
qui
ont
changé
So
many
things
have
changed
Depuis
l'époque
du
lycée
Since
high
school
days
Si
j'm'en
vais,
qui
va
consoler
ma
famille
If
I
leave,
who
will
console
my
family?
On
montre
pas
nos
faiblesses
We
don't
show
our
weaknesses
Y'aura
pas
d'faille
pour
les
ennemis
There
will
be
no
cracks
for
the
enemies
Y'a
qu'la
musique
qui
m'apaise
Only
music
soothes
me
On
voulait
rouler
dans
grosses
caisses
We
wanted
to
ride
in
big
cars
Je
suis
pas
parfait
I'm
not
perfect
J'ai
pas
toujours
fait
le
bien
I
haven't
always
done
good
On
a
trop
connu
la
guerre
We've
known
war
too
well
Donc
laissons
savourer
la
paix
So
let's
savor
peace
Ici
ils
te
font
mal
pour
récupérer
tes
biens
Here
they
hurt
you
to
take
your
belongings
Hier
j'suis
ber-tom,
han
Yesterday
I
was
down,
huh
Aujourd'hui
j'suis
debout
Today
I'm
standing
Et
chaque
fois
vais
m'relever
And
every
time
I
will
rise
again
C'était
bre-som
dans
la
bre-cham
It
was
tough
in
the
projects
Fallait
du
courage
pour
pouvoir
s'en
tirer
It
took
courage
to
get
by
Avenue
Montaigne
sur
les
champs
Avenue
Montaigne
on
the
Champs
Rêve
d'une
vie
meilleure
Dreaming
of
a
better
life
Car
ça
doit
pas
s'empirer
Because
it
can't
get
any
worse
Ils
sont
méchants,
méchants
They
are
mean,
mean
Méchants
pour
les
sous
Mean
for
the
money
Certains
diront
qu'c'est
pas
assez
Some
will
say
it's
not
enough
Meme
si
je
leurs
donne
tout
Even
if
I
give
them
everything
Pas
la
meme
vie
que
les
autres
Not
the
same
life
as
others
Mais
jamais
on
a
envié
But
we
never
envied
Parce
qu'on
ne
peut
pas
abandonner
Because
we
can't
give
up
C'était
bre-som
dans
la
bre-cham
It
was
tough
in
the
projects
Fallait
du
courage
pour
pouvoir
s'en
tirer
It
took
courage
to
get
by
Avenue
Montaigne
sur
les
champs
Avenue
Montaigne
on
the
Champs
Rêve
d'une
vie
meilleure
Dreaming
of
a
better
life
Car
ça
doit
pas
s'empirer
Because
it
can't
get
any
worse
Ils
sont
méchants,
méchants
They
are
mean,
mean
Méchants
pour
les
sous
Mean
for
the
money
Certains
diront
qu'c'est
pas
assez
Some
will
say
it's
not
enough
Meme
si
je
leurs
donne
tout
Even
if
I
give
them
everything
Pas
la
meme
vie
que
les
autres
Not
the
same
life
as
others
Mais
jamais
on
a
envié
But
we
never
envied
Parce
qu'on
ne
peut
pas
abandonner
Because
we
can't
give
up
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.